Deuteronômio 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa, ko osobole ohuba mulamu, waale mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu babo hibe omuŋuluko.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Era hebulira ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahutangirira mu lulafu ohuhena emyaha amahumi ane. Ehyo gahihola ni genda ohuhugesesya abone epeega yiyo nʼohuhwihahania oŋambe ebiragiro bibye.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Era galeha enjala yahuluma aye oluvanyuma ngʼahuŋa emaanu, eyi ewe nʼabasehulu babo mwali ni mutamanyire. Ehyo gahihola ohuhusomesa ati omuutu saanabenga mulamu lwʼemere yoŋene aye nʼolwa hiisi hibono hya Musengwa.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Mu myaha amahumi ane ejo josijosi, engoye jenywe sijanawuha wayire amagulu genywe ohusimba.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Himanye mu mwoyo gugwo oti ngʼolu omusaaye aŋamo omwana wuwe endabusi, ni Musengwa Hatonda wuwo yeesi ahuŋamo endabusi.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 “Olwʼehyo gonderanga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wuwo, ogenderenga mu ngira yiye era omutyenga.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋira mu hyalo ehigimu omuli enjabi nʼesobere nʼesulo jʼamaaji agahuluhuta ni gaŋwa mu hiiho nomu sozi.
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 Ehyalo ehyo, hyama engaano ni bbaale, eriyo emizabbibbu nʼemitiini ni komamawanga nʼamafuta ko nʼomudugere.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 Era hyalo ehijuuye emere, ŋaŋuma hiitu hyosihyosi ehiŋumayo. Eriyo ebyoma bingi bugali hyʼamabaale era mu sozi jaayo basobola ohuyabamo kopa.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 “Nʼolyanga weguta, weyaasanga Musengwa Hatonda wuwo olwʼehyalo ehiraŋi ehi gahuŋa.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 “Ofubangaho ohutebirira era wehuume ohubona oti nʼosunire obusuni bungi, siwerabiranga Musengwa Hatonda wuwo, wajeemera amagambi nʼebiragiro bibye ebi kuŋa olwa leero.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Ni musunanga ebyohulya ebihena era mwatongola nʼamayumba amalaŋi,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 era nʼebidooli byʼeŋombe nʼembusi nʼetaama byasalagana bugali weene, nʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi byala, mweŋomehanga.
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 Wegenderesanga, ebyo byosibyosi ni bibangaŋo, siwehudumbase. Siwebiriranga Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri, eyi waali mu wiidu.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Siwibiriranga oti gahutangirira mu lulafu olubba era olwali ni lutiisa ni mulimo emisota ejʼobusagwa ni namaala. Era mu lulafu olwo, ehyalo ehyomu, gabaŋa amaaji ohuŋwa mu lwanda!
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 Ni waali mu lulafu, gaahuŋa emaanu, emere eyi abasehulu babo baali ni batamanyire. Era gahuŋindihira ebiguudyo ebyo ohwenda ohuhugesesya wihahane hihuyeede ebiitu byahahutiiniranga bulaŋi.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Ebyo byosibyosi gabihola ko otaŋeeganga mu mwoyo gugwo oti, ‘Obuŋinda buno nawusuna olwʼamaani gange.’
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Aye ohebuliranga oti Musengwa Hatonda wuwo njʼahuŋa amaani ohugagaŋala olwʼohwenda ohwoheresa endagaano eyi gaahola nʼabasehulu babo, ngʼolu hiri hatyane.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 “Aye kuhahasa ti ni webiriranga Musengwa Hatonda wuwo wajumirya abahatonda abandi, mu butuufu kulomera ti muja husihiiriha.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Ngʼolu Musengwa alisihiirisa amawanga ago ni mubona, mwesi muja husihiiriha olwʼohujeemera Musengwa Hatonda wenywe.”
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.