Deuteronômio 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Musengwa Hatonda wuwo alihuŋira mu hyalo ehi oli huupi huŋira ngʼomuŋuluko. Aja hubbingamo eduuli lyʼamawanga agʼAbahiiti nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi, amawanga musanvu amabbala era agʼamaani ohuhuhira.
1 Quando o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a qual passas a possuir, e tiver lançado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Musengwa Hatonda wuwo nʼaliŋayo amawanga ago mu mihono jijo, wabaŋangula, oli nʼohubasihiirihisa erala. Wehuumanga ohutahola ndagaano ni nabo era sobaŋambiranga hisa.
2 e o Senhor , teu Deus, as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas aliança, nem terás piedade delas;
3 Simufumbiriganwanga ni nabo. Era abahaana benywe sibafumbirwanga basaani baawe, nʼabeseere benywe sibaŋiranga bahaana baawe.
3 nem contrairás matrimônio com os filhos dessas nações; não darás tuas filhas a seus filhos, nem tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Hiri hiityo olwohuba olu muli hihola, abaatu abo baja huleetera abaana benywe ohujumirya abahatonda baawe. Ehyo hija huleetera Musengwa ohubaluŋira ngʼabasihiirisa nʼeŋuma hugayaala.
4 pois elas fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós outros e depressa vos destruiria.
5 Era bino njʼebi muli nʼohuhola: muli nʼohubbwagabbwaga ebituuti byawe ebyohuŋeeraho eŋongo, mutemateme nʼepaango jʼAsera hatonda waawe, muhene mwohye ebifaananyi byawe.
5 Porém assim lhes fareis: derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus postes-ídolos e queimareis as suas imagens de escultura.
6 Hiri hiityo olwohuba oli mwawufu, muutu wa Musengwa Hatonda wuwo. Mu baatu bosibosi hu hyalo hino, gahutobola ohuba egwanga lirye eryenjabulo era eryʼomuŋendo mu gosigosi hu hyalo.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor , teu Deus; o Senhor , teu Deus, te escolheu, para que lhe fosses o seu povo próprio, de todos os povos que há sobre a terra.
7 “Musengwa gabenda era gabatobolamo, sirwahuba ti mwali bangi ohuhira amawanga agandi, enywe mwali ndinywe omuhira obutono mu mawanga gosigosi.
7 Não vos teve o Senhor afeição, nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que qualquer povo, pois éreis o menor de todos os povos,
8 Ne Musengwa abenda hubenda era gendire ohuhuuma ehirayiro hihye eyiri abasehulu benywe. Ehyo cʼehyagira Musengwa gabanunula nʼatambisa obuŋangi wuwe owʼamaani, gabatusa mu wiidu nʼohunyigirisa ohu habaha Falaawo gaali nʼabanyigirisa.
8 mas porque o Senhor vos amava e, para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão poderosa e vos resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 Olwʼehyo, mumanye muuti Musengwa Hatonda wenywe, nje Hatonda. Ye mwesigwa ahuuma endagaano yiye, alaga ohwenda huhwe ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abamwenda era abaŋamba ebiragiro bibye.
9 Saberás, pois, que o Senhor , teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos;
10 Aye sigegania huboneresa nʼohusihiirisa abo abamucaawa.
10 e dá o pago diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer; não será demorado para com o que o odeia; prontamente, lho retribuirá.
11 Olwʼehyo, mwegenderesenga ohugondera amagambi nʼebiragiro bibye ebi mbaŋa olwa leero.
11 Guarda, pois, os mandamentos, e os estatutos, e os juízos que hoje te mando cumprir.
12 “Nʼoja hugondera ebiragiro ebyo nʼomwoyo mulala, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuuma endagaano yiye ohuhulaga ohwenda huhwe ohubitiirifu ngʼolu galayira nʼasuubisa abasehulu babo.
12 Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardares e cumprires, o Senhor , teu Deus, te guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento a teus pais;
13 Aja huhwendanga era ahuŋe ekabi osalagane ekasi nʼesinde. Aja hugimusanga eroba liryo era aja hwasa nʼebyayo bibyo. Nʼoja hwola mu hyalo ehi galayira ohuŋa abasehulu babo, oja husunanga amakungula mangi agʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu omunyaaha nʼamafuta ogomu mizayiti. Era eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo jija hwala.
13 ele te amará, e te abençoará, e te fará multiplicar; também abençoará os teus filhos, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu vinho, e o teu azeite, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, na terra que, sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
14 Aja hubaŋa ekabi ohuhira amawanga gosigosi mu hyalo. Ŋaja huŋumaŋo hunywe omusinde oba omuhasi aja huba mugumba oba ebyayo byenywe ohuba ebisaata.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá entre ti nem homem, nem mulher estéril, nem entre os teus animais.
15 Musengwa aja hubahingirisanga obulwaye ohutabaŋambanga. Era saaja huleeha obulwaye owo obu mwabona e Misiri aye aja hubuta hu balabe benywe bosibosi.
15 O Senhor afastará de ti toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das doenças malignas dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te odeiam.
16 “Osihiirisanga amawanga gosigosi aga Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ohusihiirisa. Sobaŋambiranga hisa era sojumiryanga bahatonda baawe, olwohuba ehyo hija huhufuuhira mutego.
16 Consumirás todos os povos que te der o Senhor , teu Deus; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás a seus deuses, pois isso te seria por ciladas.
17 Siweralihiriranga webuusa oti mbo ‘Nja husihiirisa tye amawanga ago olwohuba baakira amaani?’
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei desapossá-las?
18 Aye sobatyanga, ohebuliranga ehi Musengwa Hatonda wuwo gaahola Falaawo nʼabaatu bʼe Misiri bosibosi.
18 Delas não tenhas temor; lembrar-te-ás do que o Senhor , teu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito;
19 Ohebuliranga ebiguudyo ebyʼamaani ebi gaahola abaatu bomu hyalo ehyo. Ebyo byosibyosi, wabyeboneraho nʼemoni jijo! Era hebuliranga obubonero oweŋunjisa nʼebyamaliholiho nʼobuŋangi nʼamaani, obu Musengwa Hatonda wuwo gatambisa ohuhununula ohuŋwa e Misiri. Musengwa Hatonda wuwo alitambisa amaani njʼameene hu baatu abo aba mutya.
19 das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão poderosa, e braço estendido, com que o Senhor , teu Deus, te tirou; assim fará o Senhor , teu Deus, com todos os povos, aos quais temes.
20 Era Musengwa Hatonda wuwo aja huŋindiha etiisa mu abo abatono abaliba ni behwehire ohwola olu balisihiiriha.
20 Além disso, o Senhor , teu Deus, mandará entre eles vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti.
21 “Sobatyanga, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali ni neewe, wʼamaani era ŋaŋuma amuhira.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor , teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e temível.
22 Musengwa Hatonda wuwo aja hubbinganga amawanga ago hyʼerala erala. Saaja hubabbinga mulundi mulala gwoŋene olwohuba esolo ejomwisugu jija hubabitiiriraho obungi.
22 O Senhor , teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 Aye Musengwa Hatonda wuwo aja huŋaayo abalabe babo mu mihono jijo. Aja hubadanyamo etiisa eyʼamaani ohwola olu olisihiirisa abatono abo.
23 Mas o Senhor , teu Deus, tas entregará e lhes infligirá grande confusão, até que sejam destruídas.
24 Alihuleetera ohuŋangula abahabaha baawe era eriŋuma aja huhebulira ati baaliho hu hyalo huno. Eriŋuma muutu yesiyesi aja husobola ohwemeerera mu moni jijo era oja hubasihiirihisa erala.
24 Entregar-te-á também nas mãos os seus reis, para que apagues o nome deles de debaixo dos céus; nenhum homem poderá resistir-te, até que os destruas.
25 “Oŋambanga abahatonda baawe wabohya era soluluhaniranga feeza oba zaabbu eyi baaŋahaho. Sobiŋiranga olwohuba bija huhufuuhira mutego. Ehyo hyʼembiho eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois são abominação ao Senhor , teu Deus.
26 Soŋiranga hiitu ehyʼembiho mu mago gago, olwohuba weesi oja husihiirira hya nibyo. Ocaawiranga erala abahatonda baawe olwohuba bembiho mu moni ja Musengwa.”
26 Não meterás, pois, coisa abominável em tua casa, para que não sejas amaldiçoado, semelhante a ela; de todo, a detestarás e, de todo, a abominarás, pois é amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.