Deuteronômio 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Musengwa Hatonda wuwo alihuŋira mu hyalo ehi oli huupi huŋira ngʼomuŋuluko. Aja hubbingamo eduuli lyʼamawanga agʼAbahiiti nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi, amawanga musanvu amabbala era agʼamaani ohuhuhira.
1 Quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra, à qual vais para a possuir, e tiver lançado fora muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Musengwa Hatonda wuwo nʼaliŋayo amawanga ago mu mihono jijo, wabaŋangula, oli nʼohubasihiirihisa erala. Wehuumanga ohutahola ndagaano ni nabo era sobaŋambiranga hisa.
2 E o Senhor teu Deus as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas aliança, nem terás piedade delas;
3 Simufumbiriganwanga ni nabo. Era abahaana benywe sibafumbirwanga basaani baawe, nʼabeseere benywe sibaŋiranga bahaana baawe.
3 Nem te aparentarás com elas; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Hiri hiityo olwohuba olu muli hihola, abaatu abo baja huleetera abaana benywe ohujumirya abahatonda baawe. Ehyo hija huleetera Musengwa ohubaluŋira ngʼabasihiirisa nʼeŋuma hugayaala.
4 Pois fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Era bino njʼebi muli nʼohuhola: muli nʼohubbwagabbwaga ebituuti byawe ebyohuŋeeraho eŋongo, mutemateme nʼepaango jʼAsera hatonda waawe, muhene mwohye ebifaananyi byawe.
5 Porém assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas estátuas; e cortareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Hiri hiityo olwohuba oli mwawufu, muutu wa Musengwa Hatonda wuwo. Mu baatu bosibosi hu hyalo hino, gahutobola ohuba egwanga lirye eryenjabulo era eryʼomuŋendo mu gosigosi hu hyalo.
6 Porque povo santo és ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, para que lhe fosses o seu povo especial, de todos os povos que há sobre a terra.
7 “Musengwa gabenda era gabatobolamo, sirwahuba ti mwali bangi ohuhira amawanga agandi, enywe mwali ndinywe omuhira obutono mu mawanga gosigosi.
7 O Senhor não tomou prazer em vós, nem vos escolheu, porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos, pois vós éreis menos em número do que todos os povos;
8 Ne Musengwa abenda hubenda era gendire ohuhuuma ehirayiro hihye eyiri abasehulu benywe. Ehyo cʼehyagira Musengwa gabanunula nʼatambisa obuŋangi wuwe owʼamaani, gabatusa mu wiidu nʼohunyigirisa ohu habaha Falaawo gaali nʼabanyigirisa.
8 Mas, porque o Senhor vos amava, e para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Olwʼehyo, mumanye muuti Musengwa Hatonda wenywe, nje Hatonda. Ye mwesigwa ahuuma endagaano yiye, alaga ohwenda huhwe ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abamwenda era abaŋamba ebiragiro bibye.
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e guardam os seus mandamentos.
10 Aye sigegania huboneresa nʼohusihiirisa abo abamucaawa.
10 E retribui no rosto qualquer dos que o odeiam, fazendo-o perecer; não será tardio ao que o odeia; em seu rosto lho pagará.
11 Olwʼehyo, mwegenderesenga ohugondera amagambi nʼebiragiro bibye ebi mbaŋa olwa leero.
11 Guarda, pois, os mandamentos e os estatutos e os juízos que hoje te mando cumprir.
12 “Nʼoja hugondera ebiragiro ebyo nʼomwoyo mulala, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuuma endagaano yiye ohuhulaga ohwenda huhwe ohubitiirifu ngʼolu galayira nʼasuubisa abasehulu babo.
12 Será, pois, que, se ouvindo estes juízos, os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará a aliança e a misericórdia que jurou a teus pais;
13 Aja huhwendanga era ahuŋe ekabi osalagane ekasi nʼesinde. Aja hugimusanga eroba liryo era aja hwasa nʼebyayo bibyo. Nʼoja hwola mu hyalo ehi galayira ohuŋa abasehulu babo, oja husunanga amakungula mangi agʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu omunyaaha nʼamafuta ogomu mizayiti. Era eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo jija hwala.
13 E amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Aja hubaŋa ekabi ohuhira amawanga gosigosi mu hyalo. Ŋaja huŋumaŋo hunywe omusinde oba omuhasi aja huba mugumba oba ebyayo byenywe ohuba ebisaata.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril entre ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 Musengwa aja hubahingirisanga obulwaye ohutabaŋambanga. Era saaja huleeha obulwaye owo obu mwabona e Misiri aye aja hubuta hu balabe benywe bosibosi.
15 E o Senhor de ti desviará toda a enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes, antes as porá sobre todos os que te odeiam.
16 “Osihiirisanga amawanga gosigosi aga Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ohusihiirisa. Sobaŋambiranga hisa era sojumiryanga bahatonda baawe, olwohuba ehyo hija huhufuuhira mutego.
16 Pois consumirás a todos os povos que te der o Senhor teu Deus; os teus olhos não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço.
17 Siweralihiriranga webuusa oti mbo ‘Nja husihiirisa tye amawanga ago olwohuba baakira amaani?’
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
18 Aye sobatyanga, ohebuliranga ehi Musengwa Hatonda wuwo gaahola Falaawo nʼabaatu bʼe Misiri bosibosi.
18 Delas não tenhas temor; não deixes de te lembrar do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 Ohebuliranga ebiguudyo ebyʼamaani ebi gaahola abaatu bomu hyalo ehyo. Ebyo byosibyosi, wabyeboneraho nʼemoni jijo! Era hebuliranga obubonero oweŋunjisa nʼebyamaliholiho nʼobuŋangi nʼamaani, obu Musengwa Hatonda wuwo gatambisa ohuhununula ohuŋwa e Misiri. Musengwa Hatonda wuwo alitambisa amaani njʼameene hu baatu abo aba mutya.
19 Das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou; assim fará o Senhor teu Deus com todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Era Musengwa Hatonda wuwo aja huŋindiha etiisa mu abo abatono abaliba ni behwehire ohwola olu balisihiiriha.
20 E mais, o Senhor teu Deus entre eles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti.
21 “Sobatyanga, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali ni neewe, wʼamaani era ŋaŋuma amuhira.
21 Não te espantes diante deles; porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Musengwa Hatonda wuwo aja hubbinganga amawanga ago hyʼerala erala. Saaja hubabbinga mulundi mulala gwoŋene olwohuba esolo ejomwisugu jija hubabitiiriraho obungi.
22 E o Senhor teu Deus lançará fora estas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Aye Musengwa Hatonda wuwo aja huŋaayo abalabe babo mu mihono jijo. Aja hubadanyamo etiisa eyʼamaani ohwola olu olisihiirisa abatono abo.
23 E o Senhor teu Deus as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande confusão até que sejam consumidas.
24 Alihuleetera ohuŋangula abahabaha baawe era eriŋuma aja huhebulira ati baaliho hu hyalo huno. Eriŋuma muutu yesiyesi aja husobola ohwemeerera mu moni jijo era oja hubasihiirihisa erala.
24 Também os seus reis te entregará na mão, para que apagues os seus nomes de debaixo dos céus; nenhum homem resistirá diante de ti, até que os destruas.
25 “Oŋambanga abahatonda baawe wabohya era soluluhaniranga feeza oba zaabbu eyi baaŋahaho. Sobiŋiranga olwohuba bija huhufuuhira mutego. Ehyo hyʼembiho eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que não te enlaces neles; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
26 Soŋiranga hiitu ehyʼembiho mu mago gago, olwohuba weesi oja husihiirira hya nibyo. Ocaawiranga erala abahatonda baawe olwohuba bembiho mu moni ja Musengwa.”
26 Não porás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, porque anátema é.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.