Deuteronômio 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼohulabbira nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe gandagira ohubasomesa. Muli nʼohubigonderanga mu hyalo ehi muli huupi ohuŋira ngʼomuŋuluko.
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 Era ewe nʼabaana babo ko nʼabejuhulu, muli nʼohutyanga Musengwa Hatonda wuwo mu bulamu wuwo wosiwosi. Oja huwangaala singa onahuumenga amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Tega ohutwi ewe Yisirayiri era wehuumenga obe mugondi ko byosibyosi bihutiinirenga bulaŋi era oja husaalagana ekasi nʼesinde mu hyalo ehituluha amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo, gahusuubisa.
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, Musengwa Hatonda weefe, nje Musengwa mulala yeŋene.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Yendanga Musengwa Hatonda wuwo nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi nʼamaani gago gosigosi.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Amagambi gano aga kuŋa olwa leero luno, sigahuŋwanga hu mwoyo.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Mugahebulisanga abaana benywe, mugalomengaho ni muli ŋango era nʼolu muba mu ngundo ni mugenda, ni mugalamiriye hu buliri era nolu muba ni mwenyohire. Ogasomesanga abaana babo. Ogabalomerangaho ni mwihaaye ŋango era nʼogendanga mu ngira, nʼogalamiriye hu buliri oba ni wenyohire.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Mugesidihenga hu mihono era mugetimbanga mu byeni byenywe ngʼahabonero ahohubahebulisanga.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 Era mugaŋandiihanga hu myango jʼenjigi jʼenyumba jenywe.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 “Musengwa Hatonda wuwo gasuubisa olu galayirira abasehulu babo, Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo ohubaŋa ehyalo eyi ali huhuŋira. Ehyalo ehyo hirimo ebibuga ebibbala era ebiraŋi ebi otatongola.
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 Enyumba jaayo, jijuuye ebiraŋi ebyʼengeri nʼengeri ebi mutamanyire eyi byaŋwa. Era muja hudaŋanga amaaji mu sobere eji mutayaba, nʼendimiro jʼemizabbibbu nʼemizayiti eji mutahoma. Ni muliryanga mweguta mu hyalo ehyo,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 mwegenderesanga mutebirira Musengwa owabanunula ohuŋwa mu hyalo hyʼe Misiri eyi mwaholanga owiidu.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Otyanga nje Musengwa Hatonda wuwo era omuŋeeresenga. Era nʼobanga ni weyama, otambisanga siina lirye lyoŋene.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 “Simujumiryanga bahatonda ababaliranwa benywe.
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, ali nʼewuba. Era ni oja hujumirya abahatonda abandi, Musengwa wuwo, aja huhuluŋira ahusihiirise ohuŋwa hu hyalo.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 Sohemanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu mwamuhema e Maasa.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Mufubengaho ohuhuuma amagambi nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe, gabaŋa.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 Muholenga ebiitu ebituufu era ebiraŋi mu moni ja Musengwa, ko ebiitu bibatiinirenga bulaŋi. Era mutiine mu hyalo ehiraŋi ehi Musengwa galayirira abasehulu benywe ohuba emiŋuluko jenywe,
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 era muja hubbinga abalabe benywe bosibosi ngʼolu Musengwa galoma.
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 “Mu moni eyo, omwana wuwo nʼahubuusanga ati, ‘Amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi ebi Musengwa Hatonda weefe gatuŋa, byʼamahulu hi?’
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 “Omugobolangamo oti, ‘Hwali beedu ba Falaawo e Misiri aye Musengwa gatutusayo nʼobuŋangi wuwe owʼamaani.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Hwabona Musengwa nʼahola ebyamaliholiho nʼobubonero oweŋunjisa era owʼamaani hu Bamisiri nohu Falaawo nʼabaatu babe bosibosi.
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 Gatutusa e Misiri era gatuleeta ohutuŋa ehyalo hino ehi galayira ohuŋa abasehulu beefe.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Era Musengwa Hatonda weefe gatulagira ohugondera amagambi nʼebiragiro byosibyosi, nʼohumuŋanga eŋono, ko geyongere ohutuŋa ekabi era ahuumenga obulamu weefe ngʼolu hiri hatyane.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 Singa hwegenderesanga ohuhola hiisi ehi Musengwa Hatonda weefe gatulagira, huja huba huhola ehi asiima.’ ”
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.