Deuteronômio 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼohulabbira nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe gandagira ohubasomesa. Muli nʼohubigonderanga mu hyalo ehi muli huupi ohuŋira ngʼomuŋuluko.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 Era ewe nʼabaana babo ko nʼabejuhulu, muli nʼohutyanga Musengwa Hatonda wuwo mu bulamu wuwo wosiwosi. Oja huwangaala singa onahuumenga amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Tega ohutwi ewe Yisirayiri era wehuumenga obe mugondi ko byosibyosi bihutiinirenga bulaŋi era oja husaalagana ekasi nʼesinde mu hyalo ehituluha amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo, gahusuubisa.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, Musengwa Hatonda weefe, nje Musengwa mulala yeŋene.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Yendanga Musengwa Hatonda wuwo nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi nʼamaani gago gosigosi.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Amagambi gano aga kuŋa olwa leero luno, sigahuŋwanga hu mwoyo.
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 Mugahebulisanga abaana benywe, mugalomengaho ni muli ŋango era nʼolu muba mu ngundo ni mugenda, ni mugalamiriye hu buliri era nolu muba ni mwenyohire. Ogasomesanga abaana babo. Ogabalomerangaho ni mwihaaye ŋango era nʼogendanga mu ngira, nʼogalamiriye hu buliri oba ni wenyohire.
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 Mugesidihenga hu mihono era mugetimbanga mu byeni byenywe ngʼahabonero ahohubahebulisanga.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 Era mugaŋandiihanga hu myango jʼenjigi jʼenyumba jenywe.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 “Musengwa Hatonda wuwo gasuubisa olu galayirira abasehulu babo, Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo ohubaŋa ehyalo eyi ali huhuŋira. Ehyalo ehyo hirimo ebibuga ebibbala era ebiraŋi ebi otatongola.
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 Enyumba jaayo, jijuuye ebiraŋi ebyʼengeri nʼengeri ebi mutamanyire eyi byaŋwa. Era muja hudaŋanga amaaji mu sobere eji mutayaba, nʼendimiro jʼemizabbibbu nʼemizayiti eji mutahoma. Ni muliryanga mweguta mu hyalo ehyo,
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 mwegenderesanga mutebirira Musengwa owabanunula ohuŋwa mu hyalo hyʼe Misiri eyi mwaholanga owiidu.
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Otyanga nje Musengwa Hatonda wuwo era omuŋeeresenga. Era nʼobanga ni weyama, otambisanga siina lirye lyoŋene.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 “Simujumiryanga bahatonda ababaliranwa benywe.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, ali nʼewuba. Era ni oja hujumirya abahatonda abandi, Musengwa wuwo, aja huhuluŋira ahusihiirise ohuŋwa hu hyalo.
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Sohemanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu mwamuhema e Maasa.
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Mufubengaho ohuhuuma amagambi nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe, gabaŋa.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Muholenga ebiitu ebituufu era ebiraŋi mu moni ja Musengwa, ko ebiitu bibatiinirenga bulaŋi. Era mutiine mu hyalo ehiraŋi ehi Musengwa galayirira abasehulu benywe ohuba emiŋuluko jenywe,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 era muja hubbinga abalabe benywe bosibosi ngʼolu Musengwa galoma.
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 “Mu moni eyo, omwana wuwo nʼahubuusanga ati, ‘Amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi ebi Musengwa Hatonda weefe gatuŋa, byʼamahulu hi?’
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 “Omugobolangamo oti, ‘Hwali beedu ba Falaawo e Misiri aye Musengwa gatutusayo nʼobuŋangi wuwe owʼamaani.
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 Hwabona Musengwa nʼahola ebyamaliholiho nʼobubonero oweŋunjisa era owʼamaani hu Bamisiri nohu Falaawo nʼabaatu babe bosibosi.
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 Gatutusa e Misiri era gatuleeta ohutuŋa ehyalo hino ehi galayira ohuŋa abasehulu beefe.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Era Musengwa Hatonda weefe gatulagira ohugondera amagambi nʼebiragiro byosibyosi, nʼohumuŋanga eŋono, ko geyongere ohutuŋa ekabi era ahuumenga obulamu weefe ngʼolu hiri hatyane.
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Singa hwegenderesanga ohuhola hiisi ehi Musengwa Hatonda weefe gatulagira, huja huba huhola ehi asiima.’ ”
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.