Deuteronômio 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼohulabbira nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe gandagira ohubasomesa. Muli nʼohubigonderanga mu hyalo ehi muli huupi ohuŋira ngʼomuŋuluko.
1 Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.
2 Era ewe nʼabaana babo ko nʼabejuhulu, muli nʼohutyanga Musengwa Hatonda wuwo mu bulamu wuwo wosiwosi. Oja huwangaala singa onahuumenga amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi.
2 Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão ao Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
3 Tega ohutwi ewe Yisirayiri era wehuumenga obe mugondi ko byosibyosi bihutiinirenga bulaŋi era oja husaalagana ekasi nʼesinde mu hyalo ehituluha amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo, gahusuubisa.
3 Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
4 “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, Musengwa Hatonda weefe, nje Musengwa mulala yeŋene.
4 Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
5 Yendanga Musengwa Hatonda wuwo nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi nʼamaani gago gosigosi.
5 Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
6 Amagambi gano aga kuŋa olwa leero luno, sigahuŋwanga hu mwoyo.
6 Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
7 Mugahebulisanga abaana benywe, mugalomengaho ni muli ŋango era nʼolu muba mu ngundo ni mugenda, ni mugalamiriye hu buliri era nolu muba ni mwenyohire. Ogasomesanga abaana babo. Ogabalomerangaho ni mwihaaye ŋango era nʼogendanga mu ngira, nʼogalamiriye hu buliri oba ni wenyohire.
7 Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
8 Mugesidihenga hu mihono era mugetimbanga mu byeni byenywe ngʼahabonero ahohubahebulisanga.
8 Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
9 Era mugaŋandiihanga hu myango jʼenjigi jʼenyumba jenywe.
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 “Musengwa Hatonda wuwo gasuubisa olu galayirira abasehulu babo, Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo ohubaŋa ehyalo eyi ali huhuŋira. Ehyalo ehyo hirimo ebibuga ebibbala era ebiraŋi ebi otatongola.
10 O Senhor, o seu Deus, os conduzirá à terra que jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês, terra com grandes e boas cidades que vocês não construíram,
11 Enyumba jaayo, jijuuye ebiraŋi ebyʼengeri nʼengeri ebi mutamanyire eyi byaŋwa. Era muja hudaŋanga amaaji mu sobere eji mutayaba, nʼendimiro jʼemizabbibbu nʼemizayiti eji mutahoma. Ni muliryanga mweguta mu hyalo ehyo,
11 com casas cheias de tudo que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
12 mwegenderesanga mutebirira Musengwa owabanunula ohuŋwa mu hyalo hyʼe Misiri eyi mwaholanga owiidu.
12 tenham cuidado! Não esqueçam o Senhor que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
13 Otyanga nje Musengwa Hatonda wuwo era omuŋeeresenga. Era nʼobanga ni weyama, otambisanga siina lirye lyoŋene.
13 Temam o Senhor, o seu Deus, e só a ele prestem culto, e jurem somente pelo seu nome.
14 “Simujumiryanga bahatonda ababaliranwa benywe.
14 Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;
15 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, ali nʼewuba. Era ni oja hujumirya abahatonda abandi, Musengwa wuwo, aja huhuluŋira ahusihiirise ohuŋwa hu hyalo.
15 pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.
16 Sohemanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu mwamuhema e Maasa.
16 Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.
17 Mufubengaho ohuhuuma amagambi nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe, gabaŋa.
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 Muholenga ebiitu ebituufu era ebiraŋi mu moni ja Musengwa, ko ebiitu bibatiinirenga bulaŋi. Era mutiine mu hyalo ehiraŋi ehi Musengwa galayirira abasehulu benywe ohuba emiŋuluko jenywe,
18 Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,
19 era muja hubbinga abalabe benywe bosibosi ngʼolu Musengwa galoma.
19 expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.
20 “Mu moni eyo, omwana wuwo nʼahubuusanga ati, ‘Amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi ebi Musengwa Hatonda weefe gatuŋa, byʼamahulu hi?’
20 No futuro, quando o seu filho lhes perguntar: "O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês? "
21 “Omugobolangamo oti, ‘Hwali beedu ba Falaawo e Misiri aye Musengwa gatutusayo nʼobuŋangi wuwe owʼamaani.
21 Vocês lhe responderão: "Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa.
22 Hwabona Musengwa nʼahola ebyamaliholiho nʼobubonero oweŋunjisa era owʼamaani hu Bamisiri nohu Falaawo nʼabaatu babe bosibosi.
22 O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
23 Gatutusa e Misiri era gatuleeta ohutuŋa ehyalo hino ehi galayira ohuŋa abasehulu beefe.
23 Mas ele nos tirou de lá para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.
24 Era Musengwa Hatonda weefe gatulagira ohugondera amagambi nʼebiragiro byosibyosi, nʼohumuŋanga eŋono, ko geyongere ohutuŋa ekabi era ahuumenga obulamu weefe ngʼolu hiri hatyane.
24 O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem sucedidos e preservados em vida, como hoje se pode ver.
25 Singa hwegenderesanga ohuhola hiisi ehi Musengwa Hatonda weefe gatulagira, huja huba huhola ehi asiima.’ ”
25 E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda essa lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.