Deuteronômio 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼohulabbira nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe gandagira ohubasomesa. Muli nʼohubigonderanga mu hyalo ehi muli huupi ohuŋira ngʼomuŋuluko.
1 “Estes são os mandamentos, os decretos e os estatutos que o S enhor , seu Deus, me encarregou de lhes ensinar. Não deixem de cumpri-los na terra que em breve vocês possuirão.
2 Era ewe nʼabaana babo ko nʼabejuhulu, muli nʼohutyanga Musengwa Hatonda wuwo mu bulamu wuwo wosiwosi. Oja huwangaala singa onahuumenga amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi.
2 Vocês, seus filhos e netos temerão o S enhor , seu Deus, enquanto viverem. Se obedecerem a todos os seus decretos e mandamentos, desfrutarão de vida longa.
3 Tega ohutwi ewe Yisirayiri era wehuumenga obe mugondi ko byosibyosi bihutiinirenga bulaŋi era oja husaalagana ekasi nʼesinde mu hyalo ehituluha amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo, gahusuubisa.
3 Ouça com atenção, Israel, e tenha o cuidado de obedecer. Então tudo irá bem com vocês e terão muitos filhos na terra que produz leite e mel com fartura, exatamente como lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, Musengwa Hatonda weefe, nje Musengwa mulala yeŋene.
4 “Ouça, ó Israel! O S enhor , nosso Deus, o S enhor é único!
5 Yendanga Musengwa Hatonda wuwo nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi nʼamaani gago gosigosi.
5 Ame o S enhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua força.
6 Amagambi gano aga kuŋa olwa leero luno, sigahuŋwanga hu mwoyo.
6 Guarde sempre no coração as palavras que hoje eu lhe dou.
7 Mugahebulisanga abaana benywe, mugalomengaho ni muli ŋango era nʼolu muba mu ngundo ni mugenda, ni mugalamiriye hu buliri era nolu muba ni mwenyohire. Ogasomesanga abaana babo. Ogabalomerangaho ni mwihaaye ŋango era nʼogendanga mu ngira, nʼogalamiriye hu buliri oba ni wenyohire.
7 Repita-as com frequência a seus filhos. Converse a respeito delas quando estiver em casa e quando estiver caminhando, quando se deitar e quando se levantar.
8 Mugesidihenga hu mihono era mugetimbanga mu byeni byenywe ngʼahabonero ahohubahebulisanga.
8 Amarre-as às mãos e prenda-as à testa como lembrança.
9 Era mugaŋandiihanga hu myango jʼenjigi jʼenyumba jenywe.
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 “Musengwa Hatonda wuwo gasuubisa olu galayirira abasehulu babo, Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo ohubaŋa ehyalo eyi ali huhuŋira. Ehyalo ehyo hirimo ebibuga ebibbala era ebiraŋi ebi otatongola.
10 “Em breve, o S enhor , seu Deus, os conduzirá à terra que ele jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó. É uma terra com cidades grandes e prósperas que vocês não construíram.
11 Enyumba jaayo, jijuuye ebiraŋi ebyʼengeri nʼengeri ebi mutamanyire eyi byaŋwa. Era muja hudaŋanga amaaji mu sobere eji mutayaba, nʼendimiro jʼemizabbibbu nʼemizayiti eji mutahoma. Ni muliryanga mweguta mu hyalo ehyo,
11 As casas estarão cheias de bens que vocês não produziram. Vocês tirarão água de cisternas que não cavaram, e comerão os frutos de vinhedos e oliveiras que não plantaram. Quando tiverem comido até se fartarem nessa terra,
12 mwegenderesanga mutebirira Musengwa owabanunula ohuŋwa mu hyalo hyʼe Misiri eyi mwaholanga owiidu.
12 cuidem para não se esquecerem do S enhor , que os libertou da escravidão na terra do Egito.
13 Otyanga nje Musengwa Hatonda wuwo era omuŋeeresenga. Era nʼobanga ni weyama, otambisanga siina lirye lyoŋene.
13 Temam o S enhor , seu Deus, e sirvam a ele. Quando fizerem um juramento, jurem somente pelo nome dele.
14 “Simujumiryanga bahatonda ababaliranwa benywe.
14 “Não sigam nenhum dos deuses das nações vizinhas,
15 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, ali nʼewuba. Era ni oja hujumirya abahatonda abandi, Musengwa wuwo, aja huhuluŋira ahusihiirise ohuŋwa hu hyalo.
15 pois o S enhor , seu Deus, que vive entre vocês, é Deus zeloso. Se o fizerem, a ira do S enhor , seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os eliminará da face da terra.
16 Sohemanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu mwamuhema e Maasa.
16 Não ponham à prova o S enhor , seu Deus, como fizeram quando se queixaram em Massá.
17 Mufubengaho ohuhuuma amagambi nʼebiragiro ebi Musengwa Hatonda wenywe, gabaŋa.
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do S enhor , seu Deus, bem como a todos os preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 Muholenga ebiitu ebituufu era ebiraŋi mu moni ja Musengwa, ko ebiitu bibatiinirenga bulaŋi. Era mutiine mu hyalo ehiraŋi ehi Musengwa galayirira abasehulu benywe ohuba emiŋuluko jenywe,
18 Façam o que é certo e bom aos olhos do S enhor , para que tudo vá bem com vocês e tomem posse da boa terra em que vão entrar, a terra que o S enhor prometeu sob juramento a seus antepassados.
19 era muja hubbinga abalabe benywe bosibosi ngʼolu Musengwa galoma.
19 Vocês expulsarão todos os inimigos que vivem nela, como o S enhor disse que fariam.
20 “Mu moni eyo, omwana wuwo nʼahubuusanga ati, ‘Amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi ebi Musengwa Hatonda weefe gatuŋa, byʼamahulu hi?’
20 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significam estes preceitos, decretos e estatutos que o S enhor , nosso Deus, lhes deu?’.
21 “Omugobolangamo oti, ‘Hwali beedu ba Falaawo e Misiri aye Musengwa gatutusayo nʼobuŋangi wuwe owʼamaani.
21 “Então vocês lhes dirão: ‘Éramos escravos do faraó no Egito, mas o S enhor nos tirou de lá com sua mão forte.
22 Hwabona Musengwa nʼahola ebyamaliholiho nʼobubonero oweŋunjisa era owʼamaani hu Bamisiri nohu Falaawo nʼabaatu babe bosibosi.
22 O S enhor realizou sinais e maravilhas diante de nossos olhos e enviou castigos terríveis sobre o Egito, o faraó e todo o seu povo.
23 Gatutusa e Misiri era gatuleeta ohutuŋa ehyalo hino ehi galayira ohuŋa abasehulu beefe.
23 Ele nos tirou do Egito para nos dar esta terra que ele havia prometido sob juramento a nossos antepassados.
24 Era Musengwa Hatonda weefe gatulagira ohugondera amagambi nʼebiragiro byosibyosi, nʼohumuŋanga eŋono, ko geyongere ohutuŋa ekabi era ahuumenga obulamu weefe ngʼolu hiri hatyane.
24 E o S enhor ordenou que cumpramos todos estes decretos e temamos o S enhor , nosso Deus, para que ele sempre nos abençoe e preserve nossa vida, como tem feito até hoje.
25 Singa hwegenderesanga ohuhola hiisi ehi Musengwa Hatonda weefe gatulagira, huja huba huhola ehi asiima.’ ”
25 Pois a nossa justiça estará em obedecermos cuidadosamente aos mandamentos que o S enhor , nosso Deus, nos ordenou’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.