Deuteronômio 32

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ewe egulu, tegere ohutwi ndome,
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Esomesa yange yitonye hyʼefula,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Nja hulangirira esiina lya Musengwa,
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 “Musengwa njʼolwanda,
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Abaatu babe sibesigwa,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 Musengwa mumusasula muutyo,
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 “Muhebulire ebiseera ebyahale,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Musengwa oyo Ali Ŋamugulu Obugali
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Ne Musengwa omwene,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Gabagaana mu lulafu eŋuma baatu,
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 Hya haŋungu ngʼolu asomesa owaana waayo ohuguluha,
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Musengwa yeŋene njʼowabatangirira,
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 “Gabaŋa ohuba abaŋugi
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 Eŋombe nʼembusi jaawe
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 “Aye Yesuramu mangu nyo
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Bamuleetera ewuba,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Baŋongera emisambwa, ejitali Hatonda,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 Sibahebulira oyo Olwanda owabatonda,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 “Musengwa ni gahibona gabaluŋira.
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Ngʼabaloma ati, ‘Nja hubehweha,
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Bapambisa ewuba ni beeŋa ebitali Hatonda.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Obusungu wange wohya hyʼomuliro
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Ndi babungihaho ebigosi
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Nja hubaŋindihira enjala nʼomusuuja,
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 Baja hufiira ebulafu mu nguudo
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Hani nabaheneeyeŋo
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Aye sinendire abalabe baawe ohwepaaha mbo
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 Nga Musa geyongera aloma ati,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Singa balimo amagesi bahategeeye
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 Omulabe mulala abbinga atye Abayisirayiri olukumi,
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Abalabe beefe bamanyire baati abahatonda baawe
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 Abalabe beefe bali hyʼendimiro jʼemizabbibbu
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 Omwenge gwajo guli hyʼobusagwa wʼemisota,
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “Musengwa aloma ati,
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 Ohwegalula hwange, ndibesasula.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 “Musengwa aja hununula abaatu babe,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 Musengwa alibabuusa ati,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 Abahatonda abalyanga amasavu gʼeŋongo lyenywe,
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 Ese samwene ndiise era ŋaŋuma hatonda wundi.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 Ngolola omuhono gwange
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 nja huŋagala epiima yange emasamasa,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Obusaale wange bulihwana amafugi,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Nga Musa geyongera aloma ati,
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Nga Musa atiina ni Yoswa omusaani wa Nuuni agobolamo ebibono byʼolwembo, abaatu ni baŋulirisa.
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Era Musa ni gahena ohulomera Abayisirayiri ebibono ebyo byosibyosi,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 ngʼabaloma ati, “Muŋeegenga hu biitu byosibyosi ebi mbalagiiye olwa leero, mulagire nʼabaana benywe bafubengaho ohwoheresa byosibyosi ebiri mu magambi ago.
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Esomesa yino sibibono ebinambulamo, olwohuba ebiitu bino bibaleetera obulamu. Mubigondere ko muwangaale mu hyalo ehi muja hwambuha olwabi Yoludaani ohuŋira.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 Nga hu ludaalo olwene olwo Musengwa aloma Musa ati,
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Tiina hu sozi ejʼe Abbariimu, hu lusozi Nebbo mu hyalo hyʼe Mowaabbu, ohuupi nʼehibuga Yeriko, olengere ehyalo hyʼe Kanani, ehyalo ehi ndi huŋa Abayisirayiri ohuba obusika waawe.
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Hu lusozi olwo, oja hufiira eyo otiine wegaate hu basehulu babo, ngʼolu mugandawo Alooni gafiira hu Lusozi Hoori, ngʼatiina hu basehulu babe.
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 Hiri hiityo olwohuba enywe mwembi simwali besigwa eyi ndi mu moni jʼAbayisirayiri ni mwali hu maaji gʼe Meribba Kadesi, mu lulafu lwʼe Ziini, simwatamo ŋono.
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Olwʼehyo, oja hulengera ehyalo ehi ndi huŋa Abayisirayiri aye sooja hu hyolamo.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.