Deuteronômio 31
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ngʼaŋo Musa geyongera aloma Abayisirayiri bosibosi ati,
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 “Ese ŋaahani ndi nʼemyaha cikumi nabiri. Sikisobola huba mutangirisi wuwo, ne Musengwa gandoma ati, ‘Sooja hwambuha lwabi Yoludaani.’
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 Musengwa Hatonda wuwo omwene aja huhutangirira ohwambuha Yoludaani, aja husihiirisa amawanga ago era obaŋangule. Yoswa njaja huhutangirira ngʼolu Musengwa gaaloma.
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 Era Musengwa alisihiirisa abaatu abo ngʼolu gasihiirisa Sihoni ni Ogi, abahabaha bʼAbamooli.
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 Musengwa aliŋaayo abaatu abo mu mihono jenywe era obaholanga byosibyosi ngʼolu gahulagira.
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 Guma omwoyo, otatya era otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali ni neewe. Salihuleha era salihwabulira.”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 Ngʼaŋo Musa alanga Yoswa, amuloma mu moni jʼAbayisirayiri bosibosi ati, “Otatya, guma omwoyo, olwohuba oja hutangirira abaatu bano ohutiina mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu benywe era ewe oja hubaŋambya emiŋuluko jaawe.
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 Musengwa omwene aja huhutangirira era aja huba ni neewe. Saaja huhuleeha era salihwabulira. Otatya era otaŋwamo maani.”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 Nga Musa aŋandiiha amagambi ago, agaŋambya abasengi abasaani bʼAbaleevi nʼabatangirisi bosibosi aba Yisirayiri. Abaleevi abo njʼababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa.
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 Ngʼaŋo Musa abalagira ati, “Hiisi myaha omusanvu olu jiŋwaho, ehiseera ehyʼohusoniŋa abaatu amabanja, hu Mbaga eyʼEbitiira,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 Abayisirayiri bosibosi olu banahumbaanenga ohujumirya Musengwa Hatonda wenywe, mu hifo ehi aliba nʼatobooye ohumujumirihisyangamo, muja husomanga Amagambi gano Abayisirayiri bosibosi ni baŋulira.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 Muhumbaanianga abaatu bosibosi: abasinde nʼabahasi nʼabaana abaŋere nʼabalugendwa ababa ni bamenya mu bibuga byenywe, baŋulire era beege ohutyanga Musengwa Hatonda wenywe, bafubengaho ohuŋamba amagambi gano gosigosi.
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 Era muholanga muutyo ko abaana baawe abaliba ni bahiiri huŋulirangaho bahatyanga Musengwa Hatonda wenywe emirembe nʼemirembe mu hyalo ehi mutiina ohwambuha Yoludaani muŋire emiŋuluko.”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani ehiseera hihyo ehyohufa, hyolire. Langa Yoswa, mutiine mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mulaabbire.” Era nga Musa ni Yoswa batiina mu Weema eyʼOhwagananirangamo.
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 Nga Musengwa gebonesa eyi bali nʼali mu hireri ehyali oti siiro. Era esiiro eyo, yemeerera ŋamugulu wʼolwigi lwʼeweema eyo.
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Oli huupi hufa olonde hu basehulu babo. Abaatu bano sibaliba besigwa eyi ndi era balibbwaga endagaano eyi nahola ni nabo. Baja hujumirya abahatonda abomu hyalo eyi batiina ohumenya.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Ndibaluŋira mu hiseera ehyo. Nja hubaŋwaho kene mbehwehe, babasihiirise. Ohubonaabona nʼebigosi bingi biriboolaho. Hulwo balyebuusa baati, ‘Ebigosi bino sibitwolireho olwohuba Hatonda saali ŋalala ni neefe?’
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 Era nja hubehweha olwʼebibi byosibyosi ebi baliba ni baholire, olwohuba baliba bajumirya abahatonda abandi.
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “Kale muŋandiihe olwembo luno era olusomese Abayisirayiri, lube bujulizi ŋagati wange nʼAbayisirayiri.
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 Hiri hiityo olwohuba ni ndibaŋira mu hyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere, ehi nalayira ohuŋa abasehulu baawe, baba ti balya ni beguta era bali bulaŋi, baja hutandiha ohujumirya nʼohuŋeeresanga abahatonda abandi ni baanyooma era babbwaga endagaano yange ni nabo.
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 Ehiseera ehyo, ohubonaabona nʼebigosi ni biri babitiiriraho obungi, olwembo olwo luja huba bujulizi, olwohuba nʼabejuhulu baawe baliba balumanyire. Hiri hiityo olwohuba manyire ehi baŋeega ohuhola ni kiiri nʼohubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa.”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 Olwʼehyo, Musa gaŋandiiha olwembo olwo hu ludaalo olwo, ngʼalusomesa Abayisirayiri.
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 Nga Musengwa alaabbira Yoswa omusaani wa Nuuni ati, “Guma omwoyo era otaŋwamo maani, olwohuba oja huŋira Abayisirayiri mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa. Ese samwene, nja huba ni neewe.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 Musa ni gahena ohuŋandiiha amagambi ago mu hitabo, nahenire hiisi hiitu,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 ngʼalagira Abaleevi ababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa ati,
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “Muŋire ehitabo hino ehyʼamagambi, muhite hutulo wʼesanduuku eyʼendagaano ya Musengwa Hatonda wenywe, hibenga bujulizi ohubalumiirisa.
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 Hiri hiityo olwohuba manyire ngʼolu muli bajeemu era bahahanyafu, mubaaye mujeemera Musengwa ni kiiri mulamu aye mulyosaŋe ni fuuye!
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 Mundangire abahulu bʼebiha byenywe bosibosi nʼabatangirisi benywe, bahumbaane mbalomere ebibono bino, egulu nʼehyalo bibe bajulizi,
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 olwohuba manyire ti oluvanyuma lwange ohufa, mulicuuha mwaŋwa hu ebi mbalagira ohuhola. Era eyi buuja mu moni eyo, ebigosi biribaajira olwʼohuhola ebitoola mu moni ja Musengwa, mwamuleetera ohubaluŋira.”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 Nga Musa agobolamo ebibono byʼolwembo olwo byosibyosi ohuŋwa aŋa lutandihira ohwola aŋa luhoma, Abayisirayiri bosibosi ni bategire amatwi.
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.