Deuteronômio 31
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ngʼaŋo Musa geyongera aloma Abayisirayiri bosibosi ati,
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 “Ese ŋaahani ndi nʼemyaha cikumi nabiri. Sikisobola huba mutangirisi wuwo, ne Musengwa gandoma ati, ‘Sooja hwambuha lwabi Yoludaani.’
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 Musengwa Hatonda wuwo omwene aja huhutangirira ohwambuha Yoludaani, aja husihiirisa amawanga ago era obaŋangule. Yoswa njaja huhutangirira ngʼolu Musengwa gaaloma.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 Era Musengwa alisihiirisa abaatu abo ngʼolu gasihiirisa Sihoni ni Ogi, abahabaha bʼAbamooli.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 Musengwa aliŋaayo abaatu abo mu mihono jenywe era obaholanga byosibyosi ngʼolu gahulagira.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Guma omwoyo, otatya era otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali ni neewe. Salihuleha era salihwabulira.”
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Ngʼaŋo Musa alanga Yoswa, amuloma mu moni jʼAbayisirayiri bosibosi ati, “Otatya, guma omwoyo, olwohuba oja hutangirira abaatu bano ohutiina mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu benywe era ewe oja hubaŋambya emiŋuluko jaawe.
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Musengwa omwene aja huhutangirira era aja huba ni neewe. Saaja huhuleeha era salihwabulira. Otatya era otaŋwamo maani.”
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 Nga Musa aŋandiiha amagambi ago, agaŋambya abasengi abasaani bʼAbaleevi nʼabatangirisi bosibosi aba Yisirayiri. Abaleevi abo njʼababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa.
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 Ngʼaŋo Musa abalagira ati, “Hiisi myaha omusanvu olu jiŋwaho, ehiseera ehyʼohusoniŋa abaatu amabanja, hu Mbaga eyʼEbitiira,
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 Abayisirayiri bosibosi olu banahumbaanenga ohujumirya Musengwa Hatonda wenywe, mu hifo ehi aliba nʼatobooye ohumujumirihisyangamo, muja husomanga Amagambi gano Abayisirayiri bosibosi ni baŋulira.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 Muhumbaanianga abaatu bosibosi: abasinde nʼabahasi nʼabaana abaŋere nʼabalugendwa ababa ni bamenya mu bibuga byenywe, baŋulire era beege ohutyanga Musengwa Hatonda wenywe, bafubengaho ohuŋamba amagambi gano gosigosi.
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Era muholanga muutyo ko abaana baawe abaliba ni bahiiri huŋulirangaho bahatyanga Musengwa Hatonda wenywe emirembe nʼemirembe mu hyalo ehi mutiina ohwambuha Yoludaani muŋire emiŋuluko.”
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani ehiseera hihyo ehyohufa, hyolire. Langa Yoswa, mutiine mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mulaabbire.” Era nga Musa ni Yoswa batiina mu Weema eyʼOhwagananirangamo.
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 Nga Musengwa gebonesa eyi bali nʼali mu hireri ehyali oti siiro. Era esiiro eyo, yemeerera ŋamugulu wʼolwigi lwʼeweema eyo.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Oli huupi hufa olonde hu basehulu babo. Abaatu bano sibaliba besigwa eyi ndi era balibbwaga endagaano eyi nahola ni nabo. Baja hujumirya abahatonda abomu hyalo eyi batiina ohumenya.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 Ndibaluŋira mu hiseera ehyo. Nja hubaŋwaho kene mbehwehe, babasihiirise. Ohubonaabona nʼebigosi bingi biriboolaho. Hulwo balyebuusa baati, ‘Ebigosi bino sibitwolireho olwohuba Hatonda saali ŋalala ni neefe?’
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 Era nja hubehweha olwʼebibi byosibyosi ebi baliba ni baholire, olwohuba baliba bajumirya abahatonda abandi.
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 “Kale muŋandiihe olwembo luno era olusomese Abayisirayiri, lube bujulizi ŋagati wange nʼAbayisirayiri.
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 Hiri hiityo olwohuba ni ndibaŋira mu hyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere, ehi nalayira ohuŋa abasehulu baawe, baba ti balya ni beguta era bali bulaŋi, baja hutandiha ohujumirya nʼohuŋeeresanga abahatonda abandi ni baanyooma era babbwaga endagaano yange ni nabo.
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 Ehiseera ehyo, ohubonaabona nʼebigosi ni biri babitiiriraho obungi, olwembo olwo luja huba bujulizi, olwohuba nʼabejuhulu baawe baliba balumanyire. Hiri hiityo olwohuba manyire ehi baŋeega ohuhola ni kiiri nʼohubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa.”
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 Olwʼehyo, Musa gaŋandiiha olwembo olwo hu ludaalo olwo, ngʼalusomesa Abayisirayiri.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Nga Musengwa alaabbira Yoswa omusaani wa Nuuni ati, “Guma omwoyo era otaŋwamo maani, olwohuba oja huŋira Abayisirayiri mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa. Ese samwene, nja huba ni neewe.”
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Musa ni gahena ohuŋandiiha amagambi ago mu hitabo, nahenire hiisi hiitu,
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 ngʼalagira Abaleevi ababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa ati,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 “Muŋire ehitabo hino ehyʼamagambi, muhite hutulo wʼesanduuku eyʼendagaano ya Musengwa Hatonda wenywe, hibenga bujulizi ohubalumiirisa.
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 Hiri hiityo olwohuba manyire ngʼolu muli bajeemu era bahahanyafu, mubaaye mujeemera Musengwa ni kiiri mulamu aye mulyosaŋe ni fuuye!
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 Mundangire abahulu bʼebiha byenywe bosibosi nʼabatangirisi benywe, bahumbaane mbalomere ebibono bino, egulu nʼehyalo bibe bajulizi,
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 olwohuba manyire ti oluvanyuma lwange ohufa, mulicuuha mwaŋwa hu ebi mbalagira ohuhola. Era eyi buuja mu moni eyo, ebigosi biribaajira olwʼohuhola ebitoola mu moni ja Musengwa, mwamuleetera ohubaluŋira.”
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Nga Musa agobolamo ebibono byʼolwembo olwo byosibyosi ohuŋwa aŋa lutandihira ohwola aŋa luhoma, Abayisirayiri bosibosi ni bategire amatwi.
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.