Deuteronômio 31
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ngʼaŋo Musa geyongera aloma Abayisirayiri bosibosi ati,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 “Ese ŋaahani ndi nʼemyaha cikumi nabiri. Sikisobola huba mutangirisi wuwo, ne Musengwa gandoma ati, ‘Sooja hwambuha lwabi Yoludaani.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Musengwa Hatonda wuwo omwene aja huhutangirira ohwambuha Yoludaani, aja husihiirisa amawanga ago era obaŋangule. Yoswa njaja huhutangirira ngʼolu Musengwa gaaloma.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Era Musengwa alisihiirisa abaatu abo ngʼolu gasihiirisa Sihoni ni Ogi, abahabaha bʼAbamooli.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Musengwa aliŋaayo abaatu abo mu mihono jenywe era obaholanga byosibyosi ngʼolu gahulagira.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Guma omwoyo, otatya era otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali ni neewe. Salihuleha era salihwabulira.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Ngʼaŋo Musa alanga Yoswa, amuloma mu moni jʼAbayisirayiri bosibosi ati, “Otatya, guma omwoyo, olwohuba oja hutangirira abaatu bano ohutiina mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu benywe era ewe oja hubaŋambya emiŋuluko jaawe.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Musengwa omwene aja huhutangirira era aja huba ni neewe. Saaja huhuleeha era salihwabulira. Otatya era otaŋwamo maani.”
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Nga Musa aŋandiiha amagambi ago, agaŋambya abasengi abasaani bʼAbaleevi nʼabatangirisi bosibosi aba Yisirayiri. Abaleevi abo njʼababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Ngʼaŋo Musa abalagira ati, “Hiisi myaha omusanvu olu jiŋwaho, ehiseera ehyʼohusoniŋa abaatu amabanja, hu Mbaga eyʼEbitiira,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 Abayisirayiri bosibosi olu banahumbaanenga ohujumirya Musengwa Hatonda wenywe, mu hifo ehi aliba nʼatobooye ohumujumirihisyangamo, muja husomanga Amagambi gano Abayisirayiri bosibosi ni baŋulira.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Muhumbaanianga abaatu bosibosi: abasinde nʼabahasi nʼabaana abaŋere nʼabalugendwa ababa ni bamenya mu bibuga byenywe, baŋulire era beege ohutyanga Musengwa Hatonda wenywe, bafubengaho ohuŋamba amagambi gano gosigosi.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Era muholanga muutyo ko abaana baawe abaliba ni bahiiri huŋulirangaho bahatyanga Musengwa Hatonda wenywe emirembe nʼemirembe mu hyalo ehi mutiina ohwambuha Yoludaani muŋire emiŋuluko.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani ehiseera hihyo ehyohufa, hyolire. Langa Yoswa, mutiine mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mulaabbire.” Era nga Musa ni Yoswa batiina mu Weema eyʼOhwagananirangamo.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Nga Musengwa gebonesa eyi bali nʼali mu hireri ehyali oti siiro. Era esiiro eyo, yemeerera ŋamugulu wʼolwigi lwʼeweema eyo.
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Oli huupi hufa olonde hu basehulu babo. Abaatu bano sibaliba besigwa eyi ndi era balibbwaga endagaano eyi nahola ni nabo. Baja hujumirya abahatonda abomu hyalo eyi batiina ohumenya.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Ndibaluŋira mu hiseera ehyo. Nja hubaŋwaho kene mbehwehe, babasihiirise. Ohubonaabona nʼebigosi bingi biriboolaho. Hulwo balyebuusa baati, ‘Ebigosi bino sibitwolireho olwohuba Hatonda saali ŋalala ni neefe?’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Era nja hubehweha olwʼebibi byosibyosi ebi baliba ni baholire, olwohuba baliba bajumirya abahatonda abandi.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “Kale muŋandiihe olwembo luno era olusomese Abayisirayiri, lube bujulizi ŋagati wange nʼAbayisirayiri.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Hiri hiityo olwohuba ni ndibaŋira mu hyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere, ehi nalayira ohuŋa abasehulu baawe, baba ti balya ni beguta era bali bulaŋi, baja hutandiha ohujumirya nʼohuŋeeresanga abahatonda abandi ni baanyooma era babbwaga endagaano yange ni nabo.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Ehiseera ehyo, ohubonaabona nʼebigosi ni biri babitiiriraho obungi, olwembo olwo luja huba bujulizi, olwohuba nʼabejuhulu baawe baliba balumanyire. Hiri hiityo olwohuba manyire ehi baŋeega ohuhola ni kiiri nʼohubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Olwʼehyo, Musa gaŋandiiha olwembo olwo hu ludaalo olwo, ngʼalusomesa Abayisirayiri.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Nga Musengwa alaabbira Yoswa omusaani wa Nuuni ati, “Guma omwoyo era otaŋwamo maani, olwohuba oja huŋira Abayisirayiri mu hyalo ehi nalayira ohubaŋa. Ese samwene, nja huba ni neewe.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Musa ni gahena ohuŋandiiha amagambi ago mu hitabo, nahenire hiisi hiitu,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 ngʼalagira Abaleevi ababbedanga esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa ati,
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 “Muŋire ehitabo hino ehyʼamagambi, muhite hutulo wʼesanduuku eyʼendagaano ya Musengwa Hatonda wenywe, hibenga bujulizi ohubalumiirisa.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Hiri hiityo olwohuba manyire ngʼolu muli bajeemu era bahahanyafu, mubaaye mujeemera Musengwa ni kiiri mulamu aye mulyosaŋe ni fuuye!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Mundangire abahulu bʼebiha byenywe bosibosi nʼabatangirisi benywe, bahumbaane mbalomere ebibono bino, egulu nʼehyalo bibe bajulizi,
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 olwohuba manyire ti oluvanyuma lwange ohufa, mulicuuha mwaŋwa hu ebi mbalagira ohuhola. Era eyi buuja mu moni eyo, ebigosi biribaajira olwʼohuhola ebitoola mu moni ja Musengwa, mwamuleetera ohubaluŋira.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Nga Musa agobolamo ebibono byʼolwembo olwo byosibyosi ohuŋwa aŋa lutandihira ohwola aŋa luhoma, Abayisirayiri bosibosi ni bategire amatwi.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.