Deuteronômio 27

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʼaŋo Musa nʼabatangirisi ba Yisirayiri baloma abaatu baati, “Muhuumenga ebiragiro bino byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Ni muliba ni muhenire ohwambuha olwabi Yoludaani, mwatiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, oŋambanga amabaale amabba wagaŋahaho erangi ehosa.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Oŋandiihanga amagambi gano gosigosi hu mabaale ago nʼohenire ohwambuha olwabi ohutiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, ehyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo gabasuubisa.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Nʼolyambuha Yoludaani, oŋambanga amabaale ago wagaŋira hu lusozi Ebbali, wagaŋahaho erangi ngʼolu kulagira olwa leero.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Ngʼotongolera Musengwa Hatonda wuwo ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje mu ngeri yosiyosi, ohuŋeeraho eŋongo.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Otongole ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje era ohitambisenga ohuŋeeraho Musengwa Hatonda wuwo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Era oŋonganga eŋongo eryʼohutabagana waliira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo nʼoli musangaafu.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Era oŋandiihanga amagambi hu mabaale ago mu ngeri esomeha bulaŋi.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Ngʼaŋo Musa nʼabasengi ohuŋwa mu hiha hyʼAbaleevi baloma Yisirayiri baati, “Ŋoleera, tega ohutwi Yisirayiri, oŋulire bino! Olwaleero ofuuhire muutu wa Musengwa Hatonda wuwo.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Olwʼehyo, oli nʼohugonderenga Musengwa Hatonda wuwo era oŋambe amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero.”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Hu ludaalo olwene olwo, Musa galagira abaatu ati,
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 “Ni mwambuhanga olwabi Yoludaani, abʼehiha ehya Simyoni nʼehya Leevi nʼehya Yuda nʼehya Yisikaali nʼehya Yosefu ko nʼehya Bbenjamini, bemeereranga hu lusozi Gerizimu ohusabira abaatu ekabi.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ne abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehya Aseri nʼehya Zebbulooni nʼehya Daani ko nʼehya Nafutaali, balyemeerera hu lusozi Ebbali ohulangirira ngʼolu Musengwa aligudya abaatu.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 “Abaleevi baja hulangirira nʼejanjaasi eryaŋamugulu eyiri Abayisirayiri baati,
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abbota ehifaananyi mwibaale, oba mu lubaawo oba mu hyoma gahijumirya mu kweho. Ebibbote ebyo era ebi babboti babbota, byambiho eyiri Musengwa.”
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “Ehiŋwabo hibe hu muutu ataŋa semwana ni nyina eŋono.”
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Ehiŋwabo hibe hu muutu acuusa esalo jʼehibanja hya muliranwawe.”
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Ehiŋwabo hibe hu muutu agosya omuŋofu galeha engira etuufu.”
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abisya bubi omulugendwa oba omufuubbi oba namwandu.”
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni muha semwana olwohuba aba aswahiise semwana.”
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha nʼesolo.”
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni mboojo, owa semwana oba owa nyina.”
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni masaalawe.”
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Ehiŋwabo hibe hu muutu alumba muliranwawe mu ngiso ngʼamwita.”
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Ehiŋwabo hibe hu muutu oyu bagula ohwita owahye aŋumaho musango.”
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Ehiŋwabo hibe hu muutu atahuuma era atoheresa magambi gano.”
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.