Deuteronômio 27

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngʼaŋo Musa nʼabatangirisi ba Yisirayiri baloma abaatu baati, “Muhuumenga ebiragiro bino byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero.
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Ni muliba ni muhenire ohwambuha olwabi Yoludaani, mwatiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, oŋambanga amabaale amabba wagaŋahaho erangi ehosa.
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Oŋandiihanga amagambi gano gosigosi hu mabaale ago nʼohenire ohwambuha olwabi ohutiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, ehyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo gabasuubisa.
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 Nʼolyambuha Yoludaani, oŋambanga amabaale ago wagaŋira hu lusozi Ebbali, wagaŋahaho erangi ngʼolu kulagira olwa leero.
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Ngʼotongolera Musengwa Hatonda wuwo ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje mu ngeri yosiyosi, ohuŋeeraho eŋongo.
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Otongole ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje era ohitambisenga ohuŋeeraho Musengwa Hatonda wuwo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Era oŋonganga eŋongo eryʼohutabagana waliira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo nʼoli musangaafu.
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Era oŋandiihanga amagambi hu mabaale ago mu ngeri esomeha bulaŋi.”
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Ngʼaŋo Musa nʼabasengi ohuŋwa mu hiha hyʼAbaleevi baloma Yisirayiri baati, “Ŋoleera, tega ohutwi Yisirayiri, oŋulire bino! Olwaleero ofuuhire muutu wa Musengwa Hatonda wuwo.
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Olwʼehyo, oli nʼohugonderenga Musengwa Hatonda wuwo era oŋambe amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero.”
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Hu ludaalo olwene olwo, Musa galagira abaatu ati,
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Ni mwambuhanga olwabi Yoludaani, abʼehiha ehya Simyoni nʼehya Leevi nʼehya Yuda nʼehya Yisikaali nʼehya Yosefu ko nʼehya Bbenjamini, bemeereranga hu lusozi Gerizimu ohusabira abaatu ekabi.
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Ne abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehya Aseri nʼehya Zebbulooni nʼehya Daani ko nʼehya Nafutaali, balyemeerera hu lusozi Ebbali ohulangirira ngʼolu Musengwa aligudya abaatu.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 “Abaleevi baja hulangirira nʼejanjaasi eryaŋamugulu eyiri Abayisirayiri baati,
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abbota ehifaananyi mwibaale, oba mu lubaawo oba mu hyoma gahijumirya mu kweho. Ebibbote ebyo era ebi babboti babbota, byambiho eyiri Musengwa.”
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 “Ehiŋwabo hibe hu muutu ataŋa semwana ni nyina eŋono.”
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 “Ehiŋwabo hibe hu muutu acuusa esalo jʼehibanja hya muliranwawe.”
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 “Ehiŋwabo hibe hu muutu agosya omuŋofu galeha engira etuufu.”
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abisya bubi omulugendwa oba omufuubbi oba namwandu.”
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni muha semwana olwohuba aba aswahiise semwana.”
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha nʼesolo.”
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni mboojo, owa semwana oba owa nyina.”
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni masaalawe.”
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 “Ehiŋwabo hibe hu muutu alumba muliranwawe mu ngiso ngʼamwita.”
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 “Ehiŋwabo hibe hu muutu oyu bagula ohwita owahye aŋumaho musango.”
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 “Ehiŋwabo hibe hu muutu atahuuma era atoheresa magambi gano.”
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.