Deuteronômio 27
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ngʼaŋo Musa nʼabatangirisi ba Yisirayiri baloma abaatu baati, “Muhuumenga ebiragiro bino byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno;
2 Ni muliba ni muhenire ohwambuha olwabi Yoludaani, mwatiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, oŋambanga amabaale amabba wagaŋahaho erangi ehosa.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás.
3 Oŋandiihanga amagambi gano gosigosi hu mabaale ago nʼohenire ohwambuha olwabi ohutiina mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, ehyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere ngʼolu Musengwa Hatonda wʼabasehulu babo gabasuubisa.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te falou o Senhor Deus de teus pais.
4 Nʼolyambuha Yoludaani, oŋambanga amabaale ago wagaŋira hu lusozi Ebbali, wagaŋahaho erangi ngʼolu kulagira olwa leero.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Ngʼotongolera Musengwa Hatonda wuwo ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje mu ngeri yosiyosi, ohuŋeeraho eŋongo.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás instrumento de ferro sobre elas.
6 Otongole ehituuti ehyʼamabaale agatali mabaaje era ohitambisenga ohuŋeeraho Musengwa Hatonda wuwo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Era oŋonganga eŋongo eryʼohutabagana waliira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo nʼoli musangaafu.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 Era oŋandiihanga amagambi hu mabaale ago mu ngeri esomeha bulaŋi.”
8 E naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as nitidamente.
9 Ngʼaŋo Musa nʼabasengi ohuŋwa mu hiha hyʼAbaleevi baloma Yisirayiri baati, “Ŋoleera, tega ohutwi Yisirayiri, oŋulire bino! Olwaleero ofuuhire muutu wa Musengwa Hatonda wuwo.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje vieste a ser povo do Senhor teu Deus.
10 Olwʼehyo, oli nʼohugonderenga Musengwa Hatonda wuwo era oŋambe amagambi nʼebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Hu ludaalo olwene olwo, Musa galagira abaatu ati,
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
12 “Ni mwambuhanga olwabi Yoludaani, abʼehiha ehya Simyoni nʼehya Leevi nʼehya Yuda nʼehya Yisikaali nʼehya Yosefu ko nʼehya Bbenjamini, bemeereranga hu lusozi Gerizimu ohusabira abaatu ekabi.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Ne abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehya Aseri nʼehya Zebbulooni nʼehya Daani ko nʼehya Nafutaali, balyemeerera hu lusozi Ebbali ohulangirira ngʼolu Musengwa aligudya abaatu.
13 E estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
14 “Abaleevi baja hulangirira nʼejanjaasi eryaŋamugulu eyiri Abayisirayiri baati,
14 E os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abbota ehifaananyi mwibaale, oba mu lubaawo oba mu hyoma gahijumirya mu kweho. Ebibbote ebyo era ebi babboti babbota, byambiho eyiri Musengwa.”
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Ehiŋwabo hibe hu muutu ataŋa semwana ni nyina eŋono.”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Ehiŋwabo hibe hu muutu acuusa esalo jʼehibanja hya muliranwawe.”
17 Maldito aquele que remover os limites do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Ehiŋwabo hibe hu muutu agosya omuŋofu galeha engira etuufu.”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre de caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Ehiŋwabo hibe hu muutu abisya bubi omulugendwa oba omufuubbi oba namwandu.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni muha semwana olwohuba aba aswahiise semwana.”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a nudez de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha nʼesolo.”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni mboojo, owa semwana oba owa nyina.”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Ehiŋwabo hibe hu muutu aŋenyuha ni masaalawe.”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Ehiŋwabo hibe hu muutu alumba muliranwawe mu ngiso ngʼamwita.”
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Ehiŋwabo hibe hu muutu oyu bagula ohwita owahye aŋumaho musango.”
25 Maldito aquele que aceitar suborno para ferir uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Ehiŋwabo hibe hu muutu atahuuma era atoheresa magambi gano.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.