Deuteronômio 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa omuutu asuna omuhasi, ne oluvanyuma ngʼazuula ehitali hiraŋi hu muhasi oyo, amuŋanga ebbaluŋa eyihahasa yiiti amubbingire.
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 Singa omuhasi oyo atiina ngʼomusinde owundi amuŋira,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 era nga omusinde owohubiri amucaawa, nga yeesi amuŋandiihira ebbaluŋa emubbinga, oba singa wamwe owohubiri oyo afa,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 omusinde omudaayi sagobolangayo humufumbirwa nindi olwohuba ŋaahani omuhasi oyo simulongoofu. Ohugobolamo ohumuŋira hiba hyʼembiho mu moni ja Musengwa. Soholanga hiitu hyehyo ohwonoona ehyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohuba obusika.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 “Singa omuutu aba ni gahasunanga omuhasi, sibamuŋiranga mu lutalo, wayire ohuhola omulimo ogundi ogwʼolukale. Aja hubanga ŋa ngo nʼasangaasa omuhasi wuwe ohuhena omwaha omuhwiye.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 “Singa oŋola Omuyisirayiri wahyo ebbeesa, osobola ohuŋira olubaale ngʼomusingo. Ne soŋiranga eso yoosi atafa enjala olwʼohuŋuma ehyohulya.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Singa omuutu yesiyesi aŋamba Omuyisirayiri wahye gamugosyaŋo era gamubisya hyʼomwidu oba gamutunda ngʼomwidu, ahola ehiitu hyehyo ali nʼohufa. Muli nʼohutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 “Singa obulwaye wʼolugode buba buŋambire omuutu, wegenderesanga ohuhola ngʼolu abasengi Abaleevi bahusomesa ohuhola. Ogonderanga amagambi gosigosi aga nahulagira.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Hebulira ehi Musengwa Hatonda wuwo gaahola Miryamu ni mwali ni muŋwa e Misiri.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Singa oŋola Omuyisirayiri wahyo ehiitu hyosihyosi, siwingiranga mu nyumba yiye ohutusamo ehyambalo hihye ngʼomusingo.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Oli nʼohusigala ebulafu, oyu oŋolire omwene gengire mu nyumba ahihuleetere.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Singa oyo oyu oŋola aba mugadi, gasingayo ehyambalo, sobanga ni nahyo ohuhyesa.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Omugobohesanga ehyambalo hihye ehyʼegulo asobole ohwewiiha owiire embeŋo yitamufuuŋa, gahahusabira ekabi era Musengwa Hatonda wuwo aja husangaala.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 “Sobisyanga bubi omuutu omugadi ahuholera ni genda asune ehyohwebesaŋo, wayire aba nʼali Muyisirayiri wahyo oba mulugendwa aba nʼamenya mu bibuga byenywe.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Omusasulanga hiisi ludaalo olu aba nʼaholire eryuba ni lihiiri hugwa mu maaji, ehyo njʼehi aja hulyamo olwohuba mugadi. Singa somuŋa, aja huliririra Musengwa era aja huhuluŋira olwʼehibi ehi omuholire.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 “Simwitanga musaaye olwʼehibi hyʼomwana wuwe oba omwana olwʼehibi hyʼomusaaye wuwe. Omuutu omwene aba nʼaholire ehibi njʼali nʼohufa olwʼehibi hihye.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 “Simucaamyanga sala yʼomusango ogwʼomulugendwa nʼomufuubbi era simuŋiranga hyambalo hya namwandu ngʼomusingo olwʼebbanja.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Ohebuliranga oti waali mwidu e Misiri, Musengwa Hatonda wuwo gahununula, cʼehigira kuŋa egambi eryo.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 “Singa ohungula ebirime bibyo ne webirira ehiganda hyʼengaano mu ndimiro, siwagamangayo ohuhitusamo. Ehyo ohireheranga abalugendwa ko nʼabafuubbi nʼabanamwandu, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 Nʼohungulanga emizayiti, sogobolangayo hu musaala ohunoga ebisigayeho. Obireheranga abalugendwa nʼabafuubbi ko nʼabanamwandu.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Nʼohungulanga emizabbibbu mu ndimiro yiyo, sogobolangamo huhenereramo ebyasigala. Obireheranga abalugendwa nʼabafuubbi ko nʼabanamwandu.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Muhebulire muuti mwali beedu mu hyalo hyʼe Misiri, cʼehifa mbaŋa egambi lino.”
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.