Deuteronômio 23
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Omuutu oyu basaama oba oyu basalaho ehitundu hyomu hyama, satiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 “Omuutu oyu basaalira hutulo satiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa, wayire ehijuhulu hihye ehyʼomulembe ogwʼehumi.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 “Eŋume Omwamooni oba Mumowaabbu oba ehijuhulu hyawe ehyʼomulembe ogwʼehumi abatiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Hiri hiityo olwohuba ni waali nʼoŋwa e Misiri, bagaana ohuhudulumirira nʼemere wayire amaaji. Era bagula ni Bbalamu omusaani wa Bbewori ohuŋwa mu hibuga hyʼe Pesori mu twale lyʼe Mesopotamya, ahuŋwabe.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Aye Musengwa Hatonda wuwo gagaana ohuŋuliirisa ebya Bbalamu. Era Musengwa Hatonda gacuusa ehiŋwabo hyafuuha kabi, olwohuba ahwenda.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Sosalanga muhago ni nabo oba ohubendesa ekabi emirembe nʼemirembe.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 “Sonyoomanga bejuhulu bʼEdomu, olwohuba baganda babo. Era sonyoomanga Abamisiri, olwohuba waaliho mu hyalo hyawe ngʼomulugendwa.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Osobola ohufugiirira abejuhulu bʼEdomu nʼAbamisiri abʼomulembe ogwohudatu ohubanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.”
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Nga Musa geyongera aloma ati, “Nʼotiinanga ohusoosa abalabe babo, weŋalenga ebiitu byosibyosi ebiŋanga ohuhufuula atali mulongoofu.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Singa ŋabaaŋo omuutu yesiyesi mu nywe atali mulongoofu olwʼohuloota nʼali nʼomuhasi mu buliri, abaŋwangamo gatiina gaba ebulafu wʼekambi ohuhena oludaalo oluhwiye.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Aye ehyʼegulo esaawa aŋa yigwira mu maaji, asaabanga omubiri, gagobola mu kambi.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “Oja hutaaŋo ehifo ewulafu wʼekambi aŋa onatiinenga ohweŋereha.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Era omuutu ayabanga eroŋo, galisiiha nahenire ohweŋereha.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo anaabenga ni neewe mu kambi ohuhunoŋola nʼohuhuyeeda ohuŋangula abalabe babo. Olwʼehyo, ekambi yiyo yiri nʼohuba nyonjo, ko atabona ehitali hiyonjo mu enywe, gabahubba omugongo.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 “Singa omwidu geyiba hu musengwawe gadulumira ewuwo, somuŋangayo.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Omuleehanga gamenya hiisi aŋa aba ni gendire, nomu hibuga hyosihyosi ehi aliba ni genda. Somubisyanga bubi.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 “Siŋabangaŋo omuhasi oba omusinde Omuyisirayiri ahola owamalaaya mu yekaalu.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Omuhasi oba omusinde owetunda mu yekaalu yaawe saŋiranga bbeesa ejʼobuhwendi mu nyumba ya Musengwa Hatonda wuwo wayire jiba jahwoheresa oweyamo. Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo acaawa ebiitu hyʼebyo.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 “Sosunganga magoba hu bbeesa oba hu mere oba ehiitu hyosihyosi ehi oba nʼoŋolire Omuyisirayiri wahyo.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Osunanga amagoba hu banamawanga hu biitu ebi obaŋola, ne sosasusanga Muyisirayiri wahyo. Onaholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi onaholenga mu hyalo ehi oja ohusuna hibe omuŋuluko.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 “Sogayalanga hwoheresa ehi oba nʼosuubihiise Musengwa Hatonda wuwo, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo salireha huhihubuusa, nga hihuŋweramo omusango.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Aye ni muteyamenga, simunabengaho hibi ehi muholire.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Aye hiisi ehi osuubisanga, oli nʼohuhyoheresa, olwohuba wasuubisa nje Musengwa Hatonda wuwo mu hweyendera.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 “Singa otiina mu ndimiro eyʼemizabbibbu eyʼowahyo, olyanga emizabbibbu josijosi eji oba ni wenda aye sogeganga jindi mu hiseero waŋira engo.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Singa otiina mu ndimiro yʼengaano eyʼowahyo, oŋululanga amagala walya aye soŋambanga ngeso watandiha hugesa ebitali bibyo.”
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.