Deuteronômio 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Omuutu oyu basaama oba oyu basalaho ehitundu hyomu hyama, satiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 “Omuutu oyu basaalira hutulo satiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa, wayire ehijuhulu hihye ehyʼomulembe ogwʼehumi.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 “Eŋume Omwamooni oba Mumowaabbu oba ehijuhulu hyawe ehyʼomulembe ogwʼehumi abatiinanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 Hiri hiityo olwohuba ni waali nʼoŋwa e Misiri, bagaana ohuhudulumirira nʼemere wayire amaaji. Era bagula ni Bbalamu omusaani wa Bbewori ohuŋwa mu hibuga hyʼe Pesori mu twale lyʼe Mesopotamya, ahuŋwabe.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Aye Musengwa Hatonda wuwo gagaana ohuŋuliirisa ebya Bbalamu. Era Musengwa Hatonda gacuusa ehiŋwabo hyafuuha kabi, olwohuba ahwenda.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Sosalanga muhago ni nabo oba ohubendesa ekabi emirembe nʼemirembe.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 “Sonyoomanga bejuhulu bʼEdomu, olwohuba baganda babo. Era sonyoomanga Abamisiri, olwohuba waaliho mu hyalo hyawe ngʼomulugendwa.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 Osobola ohufugiirira abejuhulu bʼEdomu nʼAbamisiri abʼomulembe ogwohudatu ohubanga mu luhumbaano lwʼabaatu ba Musengwa.”
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 Nga Musa geyongera aloma ati, “Nʼotiinanga ohusoosa abalabe babo, weŋalenga ebiitu byosibyosi ebiŋanga ohuhufuula atali mulongoofu.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 Singa ŋabaaŋo omuutu yesiyesi mu nywe atali mulongoofu olwʼohuloota nʼali nʼomuhasi mu buliri, abaŋwangamo gatiina gaba ebulafu wʼekambi ohuhena oludaalo oluhwiye.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Aye ehyʼegulo esaawa aŋa yigwira mu maaji, asaabanga omubiri, gagobola mu kambi.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 “Oja hutaaŋo ehifo ewulafu wʼekambi aŋa onatiinenga ohweŋereha.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Era omuutu ayabanga eroŋo, galisiiha nahenire ohweŋereha.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo anaabenga ni neewe mu kambi ohuhunoŋola nʼohuhuyeeda ohuŋangula abalabe babo. Olwʼehyo, ekambi yiyo yiri nʼohuba nyonjo, ko atabona ehitali hiyonjo mu enywe, gabahubba omugongo.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 “Singa omwidu geyiba hu musengwawe gadulumira ewuwo, somuŋangayo.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 Omuleehanga gamenya hiisi aŋa aba ni gendire, nomu hibuga hyosihyosi ehi aliba ni genda. Somubisyanga bubi.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Siŋabangaŋo omuhasi oba omusinde Omuyisirayiri ahola owamalaaya mu yekaalu.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 Omuhasi oba omusinde owetunda mu yekaalu yaawe saŋiranga bbeesa ejʼobuhwendi mu nyumba ya Musengwa Hatonda wuwo wayire jiba jahwoheresa oweyamo. Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo acaawa ebiitu hyʼebyo.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 “Sosunganga magoba hu bbeesa oba hu mere oba ehiitu hyosihyosi ehi oba nʼoŋolire Omuyisirayiri wahyo.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 Osunanga amagoba hu banamawanga hu biitu ebi obaŋola, ne sosasusanga Muyisirayiri wahyo. Onaholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi onaholenga mu hyalo ehi oja ohusuna hibe omuŋuluko.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 “Sogayalanga hwoheresa ehi oba nʼosuubihiise Musengwa Hatonda wuwo, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo salireha huhihubuusa, nga hihuŋweramo omusango.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Aye ni muteyamenga, simunabengaho hibi ehi muholire.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 Aye hiisi ehi osuubisanga, oli nʼohuhyoheresa, olwohuba wasuubisa nje Musengwa Hatonda wuwo mu hweyendera.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 “Singa otiina mu ndimiro eyʼemizabbibbu eyʼowahyo, olyanga emizabbibbu josijosi eji oba ni wenda aye sogeganga jindi mu hiseero waŋira engo.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 Singa otiina mu ndimiro yʼengaano eyʼowahyo, oŋululanga amagala walya aye soŋambanga ngeso watandiha hugesa ebitali bibyo.”
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.