Deuteronômio 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Nʼotiinanga ohusoosa abalabe babo, wabona embalaasi nʼamagaali nʼeŋe erisinga eriryo obubbala, sotyanga, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo owahutusa e Misiri, aja huba ŋalala ni neewe.
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Ko mutiine mu lutalo, omusengi wa Hatonda aja huloma abasooli ati,
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 ‘Tega ohutwi ewe Yisirayiri! Olwaleero otiina ohusoosa omulabe wuwo. Otatya wayire ohuteetema mu moni jaawe.
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wenywe njʼali hutiina ni nenywe ohusoola nʼabalabe benywe era aja hubaŋa obuŋangusi.’
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 “Ngʼaŋo abaduumisi baloma abasooli abo baati, ‘Eriyo owamba atongola enyumba aye ahiiri hu yiŋonga eyiri Hatonda? Leha gagameyo ewuwe olwohuba aŋanga gafiira mu lutalo, ngʼowundi ayiŋongayo, ayeyingirira.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 Eriyo owahoma endimiro eyʼemizabbibbu, ne ahiiri hulyaho ebibala? Leha yeesi gagame ewuwe. Atafiira mu lutalo ngʼowundi geyagalira mu bibala bibye.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 Eriyo owasuna omuhasi ne ahiiri humuŋira? Leha yeesi gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohufiira mu lutalo, omuutu owundi gamuŋiraho omuhasi.’
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 Nindi abaduumisi baja hubuusa abasooli baati, ‘Ŋaliŋo ali hutya oba aŋoyemo omwoyo? Gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohuleetera abahye boosi ohuŋwamo omwoyo.’
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Ŋaahani abaduumisi bʼamaŋe ni bahena ohulaabbira abasooli, baja hwangala abatangirisi abohuduumira ebibinja.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 “Ni wolanga hu hibuga ehyohusoosa, osookanga waŋa abaatu bamo ekabi ohweŋaayo ni ŋaŋuma husoola.
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Singa bafugiirira ohweŋaayo, bahweguliraŋo emiryango jʼehibuga hyawe wengira, abaatu abo bosibosi obafuulanga beedu babo.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Ne singa bagaana ohweŋaayo eyi oli, ni benda bahusoose, weswanigirisanga ehibuga ehyo paka olu olihiŋangula.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Musengwa Hatonda wuwo nʼahiŋangayo mu mihono jijo, osihiirisanga abasinde bosibosi.
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 Aye abahasi nʼabaana abaŋere, nʼebyayo ko nʼebiitu ebindi byosibyosi mu hibuga ehyo, weŋiriranga. Era otambisanga ebyʼomunyago byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wuwo, ahuŋa.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 “Ohulaabbira huno huŋamba hu bibuga byosibyosi ebi bali aŋaleeŋi, ebitali byʼomulirano.
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 Aye ebibuga ebyomu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohuba obusika, solehanga hiitu ehiramu hyosihyosi ni hiŋeera.
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 Osihiirisanga abaatu bosibosi: Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi, ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahulagira.
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Hiri hiityo olwohuba baja hubaleetera ohuhola ebiitu ebyʼembiho byosibyosi ebi bahola ni bajumirya abahatonda baawe, nga mwonoona eyiri Musengwa Hatonda wenywe.
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 “Nʼoneswanigirisenga ehibuga ohuhena ehiseera ehireeŋi, nʼosoosa abaatu baamo ohubaŋamba, sosihiirisanga bisaala, olwohuba osobola ohulyaho ebibala era sobitemanga. Ebisaala balabe benywe ko obiteme?
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Osobola ohutema emisaala ejo eji omanyire oti sijaama bibala, wabitambisa ohubbota ebi wetaaga mu husoosa ehibuga ehyo, ohwola olu ohiŋangula.”
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.