Deuteronômio 20
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Nʼotiinanga ohusoosa abalabe babo, wabona embalaasi nʼamagaali nʼeŋe erisinga eriryo obubbala, sotyanga, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo owahutusa e Misiri, aja huba ŋalala ni neewe.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Ko mutiine mu lutalo, omusengi wa Hatonda aja huloma abasooli ati,
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 ‘Tega ohutwi ewe Yisirayiri! Olwaleero otiina ohusoosa omulabe wuwo. Otatya wayire ohuteetema mu moni jaawe.
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wenywe njʼali hutiina ni nenywe ohusoola nʼabalabe benywe era aja hubaŋa obuŋangusi.’
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 “Ngʼaŋo abaduumisi baloma abasooli abo baati, ‘Eriyo owamba atongola enyumba aye ahiiri hu yiŋonga eyiri Hatonda? Leha gagameyo ewuwe olwohuba aŋanga gafiira mu lutalo, ngʼowundi ayiŋongayo, ayeyingirira.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 Eriyo owahoma endimiro eyʼemizabbibbu, ne ahiiri hulyaho ebibala? Leha yeesi gagame ewuwe. Atafiira mu lutalo ngʼowundi geyagalira mu bibala bibye.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 Eriyo owasuna omuhasi ne ahiiri humuŋira? Leha yeesi gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohufiira mu lutalo, omuutu owundi gamuŋiraho omuhasi.’
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 Nindi abaduumisi baja hubuusa abasooli baati, ‘Ŋaliŋo ali hutya oba aŋoyemo omwoyo? Gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohuleetera abahye boosi ohuŋwamo omwoyo.’
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Ŋaahani abaduumisi bʼamaŋe ni bahena ohulaabbira abasooli, baja hwangala abatangirisi abohuduumira ebibinja.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 “Ni wolanga hu hibuga ehyohusoosa, osookanga waŋa abaatu bamo ekabi ohweŋaayo ni ŋaŋuma husoola.
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Singa bafugiirira ohweŋaayo, bahweguliraŋo emiryango jʼehibuga hyawe wengira, abaatu abo bosibosi obafuulanga beedu babo.
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Ne singa bagaana ohweŋaayo eyi oli, ni benda bahusoose, weswanigirisanga ehibuga ehyo paka olu olihiŋangula.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 Musengwa Hatonda wuwo nʼahiŋangayo mu mihono jijo, osihiirisanga abasinde bosibosi.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 Aye abahasi nʼabaana abaŋere, nʼebyayo ko nʼebiitu ebindi byosibyosi mu hibuga ehyo, weŋiriranga. Era otambisanga ebyʼomunyago byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wuwo, ahuŋa.
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 “Ohulaabbira huno huŋamba hu bibuga byosibyosi ebi bali aŋaleeŋi, ebitali byʼomulirano.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Aye ebibuga ebyomu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohuba obusika, solehanga hiitu ehiramu hyosihyosi ni hiŋeera.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Osihiirisanga abaatu bosibosi: Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi, ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahulagira.
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 Hiri hiityo olwohuba baja hubaleetera ohuhola ebiitu ebyʼembiho byosibyosi ebi bahola ni bajumirya abahatonda baawe, nga mwonoona eyiri Musengwa Hatonda wenywe.
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 “Nʼoneswanigirisenga ehibuga ohuhena ehiseera ehireeŋi, nʼosoosa abaatu baamo ohubaŋamba, sosihiirisanga bisaala, olwohuba osobola ohulyaho ebibala era sobitemanga. Ebisaala balabe benywe ko obiteme?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 Osobola ohutema emisaala ejo eji omanyire oti sijaama bibala, wabitambisa ohubbota ebi wetaaga mu husoosa ehibuga ehyo, ohwola olu ohiŋangula.”
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.