Deuteronômio 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Nʼotiinanga ohusoosa abalabe babo, wabona embalaasi nʼamagaali nʼeŋe erisinga eriryo obubbala, sotyanga, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo owahutusa e Misiri, aja huba ŋalala ni neewe.
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 Ko mutiine mu lutalo, omusengi wa Hatonda aja huloma abasooli ati,
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 ‘Tega ohutwi ewe Yisirayiri! Olwaleero otiina ohusoosa omulabe wuwo. Otatya wayire ohuteetema mu moni jaawe.
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wenywe njʼali hutiina ni nenywe ohusoola nʼabalabe benywe era aja hubaŋa obuŋangusi.’
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 “Ngʼaŋo abaduumisi baloma abasooli abo baati, ‘Eriyo owamba atongola enyumba aye ahiiri hu yiŋonga eyiri Hatonda? Leha gagameyo ewuwe olwohuba aŋanga gafiira mu lutalo, ngʼowundi ayiŋongayo, ayeyingirira.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 Eriyo owahoma endimiro eyʼemizabbibbu, ne ahiiri hulyaho ebibala? Leha yeesi gagame ewuwe. Atafiira mu lutalo ngʼowundi geyagalira mu bibala bibye.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 Eriyo owasuna omuhasi ne ahiiri humuŋira? Leha yeesi gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohufiira mu lutalo, omuutu owundi gamuŋiraho omuhasi.’
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 Nindi abaduumisi baja hubuusa abasooli baati, ‘Ŋaliŋo ali hutya oba aŋoyemo omwoyo? Gagameyo ewaawe, olwohuba asobola ohuleetera abahye boosi ohuŋwamo omwoyo.’
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Ŋaahani abaduumisi bʼamaŋe ni bahena ohulaabbira abasooli, baja hwangala abatangirisi abohuduumira ebibinja.
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 “Ni wolanga hu hibuga ehyohusoosa, osookanga waŋa abaatu bamo ekabi ohweŋaayo ni ŋaŋuma husoola.
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Singa bafugiirira ohweŋaayo, bahweguliraŋo emiryango jʼehibuga hyawe wengira, abaatu abo bosibosi obafuulanga beedu babo.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Ne singa bagaana ohweŋaayo eyi oli, ni benda bahusoose, weswanigirisanga ehibuga ehyo paka olu olihiŋangula.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Musengwa Hatonda wuwo nʼahiŋangayo mu mihono jijo, osihiirisanga abasinde bosibosi.
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 Aye abahasi nʼabaana abaŋere, nʼebyayo ko nʼebiitu ebindi byosibyosi mu hibuga ehyo, weŋiriranga. Era otambisanga ebyʼomunyago byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wuwo, ahuŋa.
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 “Ohulaabbira huno huŋamba hu bibuga byosibyosi ebi bali aŋaleeŋi, ebitali byʼomulirano.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 Aye ebibuga ebyomu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohuba obusika, solehanga hiitu ehiramu hyosihyosi ni hiŋeera.
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 Osihiirisanga abaatu bosibosi: Abahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi, ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahulagira.
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 Hiri hiityo olwohuba baja hubaleetera ohuhola ebiitu ebyʼembiho byosibyosi ebi bahola ni bajumirya abahatonda baawe, nga mwonoona eyiri Musengwa Hatonda wenywe.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 “Nʼoneswanigirisenga ehibuga ohuhena ehiseera ehireeŋi, nʼosoosa abaatu baamo ohubaŋamba, sosihiirisanga bisaala, olwohuba osobola ohulyaho ebibala era sobitemanga. Ebisaala balabe benywe ko obiteme?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 Osobola ohutema emisaala ejo eji omanyire oti sijaama bibala, wabitambisa ohubbota ebi wetaaga mu husoosa ehibuga ehyo, ohwola olu ohiŋangula.”
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.