Deuteronômio 19
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Musengwa Hatonda wuwo nʼalisihiirisa abaatu abali mu hyalo ehi ali huhuŋa, oja humenya mu bibuga nomu mago gaawe.
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 Olitobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa hibe omuŋuluko.
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 Wabulanga amatwale adatu mu hyalo ehyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa. Hiisi twale mubemo ehibuga hirala ehyohweŋogomamo. Ehibuga ehyo hiri nʼohuba aŋaatu aŋa muutu asobola ohwola mangumangu. Omuutu aba ni getire owahye nʼatagendereeye, asobole ohudulumira mu hirala hu bibuga ebyo.
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Singa omuutu yesiyesi geeta owahye nʼatagendereeye era nʼatabaaye mulabe wuwe, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Ehyʼohuboneraho, singa omuutu atiina nʼowahye mu hibira ohutema ebisaala, ngʼembasa ejonohamo, ehubba owahye ngʼafa, oyo oyu embasa yiŋunuhire, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Singa ohugenda ohwola hu hibuga ehyohweŋogomamo ehya ŋaapi ŋaba ŋaleeŋi, omulebe wʼomufu nʼobusungu aŋangire ohwenda gesasuse olwʼomuutu afuuye, singa alonda hu geetire era gamwolaho aja humwita, ate ola sigagenderera.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Cʼehigira mbalagira ohutobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 “Singa Musengwa Hatonda wuwo agalamya esalo jijo ngʼolu galayirira abasehulu babo era gahuŋa ehyalo hyosihyosi ehi gasuubisa,
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 otobolangamo ebibuga ebindi bidatu ebyʼohweŋogomamo. Aja huhuŋa ehyalo ehyo singa ofubangaho ohugondera ebiragiro bibye byosibyosi ebikuŋa olwa leero, nʼoja hwendanga Musengwa Hatonda wuwo, wahola ebi genda nʼogendera mu magira gage.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Ehyo hija huleetera ohuhinga ohwita abaatu abaŋumaho musango mu hyalo hihyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa ohuba muŋuluko gugwo. Era solibaho musango ogwohwita omuutu.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 “Aye singa omuutu acaawa owahye, ngʼamweteega gamuhubba gaafa, ngʼahena adulumira mu hirala hu bibuga ebyo,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 abatangirisi bʼehibuga hyʼewaawe batumanga abaatu bamutusayo, bamuŋaayo mu mihono jʼomuutu oli nʼohwesasusa, yeesi amwite.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Soŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Oli nʼohutusaŋo omusango ogwʼohwita aŋumaho songa mu Yisirayiri, ko ebiitu bihutiinirenga bulaŋi.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sonyaganga eroba lya muutu yesiyesi nʼohuula ebiroowa ebi basehulu babo baahoma.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 “Omujulizi mulala yeŋene saahena hulumirisa muutu ni bamusalira omusango. Hiisi songa bayihahasenga ni ŋaliŋo obujulizi owʼabaatu babiri oba badatu.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Singa omuutu yesiyesi gemeerera ohulumiirisa owahye omusango naaŋa obujulizi owobudulingi,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 abaatu bombi batiinanga mu hifo ehi Musengwa aliba nʼotobooye ohumujumirihisyangamo, bemeerera mu moni jʼabasengi nʼabalamuzi mu hiseera ehyo.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Abalamuzi bendulirisanga esonga eyo bulaŋi weene. Ne banazuula baati omujulizi mudulingi era aŋaayirisa owahye,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 mumuŋanga ehibonerezo ehi abaaye ni gendesa owahye. Muli nʼohutusaŋo ehibi.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Abaatu abandi ni baja huŋulira, baja hutya era ŋaja huŋumaŋo aja huloma ebyakalebule hu wahye.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Simuŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Ehibonerezo hyʼoyo akosa obulamu wowahye, husasulwa obulamu, akosa emoni yeesi bamukose emoni, linaba liino yeesi bamukose liino, gunaba muhono yeesi bamukose omuhono, hunaba hugulu yeesi bamukose ohugulu.”
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.