Deuteronômio 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Musengwa Hatonda wuwo nʼalisihiirisa abaatu abali mu hyalo ehi ali huhuŋa, oja humenya mu bibuga nomu mago gaawe.
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 Olitobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa hibe omuŋuluko.
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 Wabulanga amatwale adatu mu hyalo ehyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa. Hiisi twale mubemo ehibuga hirala ehyohweŋogomamo. Ehibuga ehyo hiri nʼohuba aŋaatu aŋa muutu asobola ohwola mangumangu. Omuutu aba ni getire owahye nʼatagendereeye, asobole ohudulumira mu hirala hu bibuga ebyo.
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 Singa omuutu yesiyesi geeta owahye nʼatagendereeye era nʼatabaaye mulabe wuwe, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 Ehyʼohuboneraho, singa omuutu atiina nʼowahye mu hibira ohutema ebisaala, ngʼembasa ejonohamo, ehubba owahye ngʼafa, oyo oyu embasa yiŋunuhire, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 Singa ohugenda ohwola hu hibuga ehyohweŋogomamo ehya ŋaapi ŋaba ŋaleeŋi, omulebe wʼomufu nʼobusungu aŋangire ohwenda gesasuse olwʼomuutu afuuye, singa alonda hu geetire era gamwolaho aja humwita, ate ola sigagenderera.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Cʼehigira mbalagira ohutobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 “Singa Musengwa Hatonda wuwo agalamya esalo jijo ngʼolu galayirira abasehulu babo era gahuŋa ehyalo hyosihyosi ehi gasuubisa,
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 otobolangamo ebibuga ebindi bidatu ebyʼohweŋogomamo. Aja huhuŋa ehyalo ehyo singa ofubangaho ohugondera ebiragiro bibye byosibyosi ebikuŋa olwa leero, nʼoja hwendanga Musengwa Hatonda wuwo, wahola ebi genda nʼogendera mu magira gage.
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Ehyo hija huleetera ohuhinga ohwita abaatu abaŋumaho musango mu hyalo hihyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa ohuba muŋuluko gugwo. Era solibaho musango ogwohwita omuutu.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 “Aye singa omuutu acaawa owahye, ngʼamweteega gamuhubba gaafa, ngʼahena adulumira mu hirala hu bibuga ebyo,
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 abatangirisi bʼehibuga hyʼewaawe batumanga abaatu bamutusayo, bamuŋaayo mu mihono jʼomuutu oli nʼohwesasusa, yeesi amwite.
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Soŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Oli nʼohutusaŋo omusango ogwʼohwita aŋumaho songa mu Yisirayiri, ko ebiitu bihutiinirenga bulaŋi.
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sonyaganga eroba lya muutu yesiyesi nʼohuula ebiroowa ebi basehulu babo baahoma.
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “Omujulizi mulala yeŋene saahena hulumirisa muutu ni bamusalira omusango. Hiisi songa bayihahasenga ni ŋaliŋo obujulizi owʼabaatu babiri oba badatu.
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Singa omuutu yesiyesi gemeerera ohulumiirisa owahye omusango naaŋa obujulizi owobudulingi,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 abaatu bombi batiinanga mu hifo ehi Musengwa aliba nʼotobooye ohumujumirihisyangamo, bemeerera mu moni jʼabasengi nʼabalamuzi mu hiseera ehyo.
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 Abalamuzi bendulirisanga esonga eyo bulaŋi weene. Ne banazuula baati omujulizi mudulingi era aŋaayirisa owahye,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 mumuŋanga ehibonerezo ehi abaaye ni gendesa owahye. Muli nʼohutusaŋo ehibi.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Abaatu abandi ni baja huŋulira, baja hutya era ŋaja huŋumaŋo aja huloma ebyakalebule hu wahye.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Simuŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Ehibonerezo hyʼoyo akosa obulamu wowahye, husasulwa obulamu, akosa emoni yeesi bamukose emoni, linaba liino yeesi bamukose liino, gunaba muhono yeesi bamukose omuhono, hunaba hugulu yeesi bamukose ohugulu.”
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.