Deuteronômio 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Musengwa Hatonda wuwo nʼalisihiirisa abaatu abali mu hyalo ehi ali huhuŋa, oja humenya mu bibuga nomu mago gaawe.
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 Olitobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa hibe omuŋuluko.
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 Wabulanga amatwale adatu mu hyalo ehyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa. Hiisi twale mubemo ehibuga hirala ehyohweŋogomamo. Ehibuga ehyo hiri nʼohuba aŋaatu aŋa muutu asobola ohwola mangumangu. Omuutu aba ni getire owahye nʼatagendereeye, asobole ohudulumira mu hirala hu bibuga ebyo.
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 Singa omuutu yesiyesi geeta owahye nʼatagendereeye era nʼatabaaye mulabe wuwe, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 Ehyʼohuboneraho, singa omuutu atiina nʼowahye mu hibira ohutema ebisaala, ngʼembasa ejonohamo, ehubba owahye ngʼafa, oyo oyu embasa yiŋunuhire, adulumiranga mu hirala hu bibuga ebyo, gaŋonia obulamu wuwe.
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Singa ohugenda ohwola hu hibuga ehyohweŋogomamo ehya ŋaapi ŋaba ŋaleeŋi, omulebe wʼomufu nʼobusungu aŋangire ohwenda gesasuse olwʼomuutu afuuye, singa alonda hu geetire era gamwolaho aja humwita, ate ola sigagenderera.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 Cʼehigira mbalagira ohutobolamo ebibuga bidatu ebyʼohweŋogomamo.
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 “Singa Musengwa Hatonda wuwo agalamya esalo jijo ngʼolu galayirira abasehulu babo era gahuŋa ehyalo hyosihyosi ehi gasuubisa,
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 otobolangamo ebibuga ebindi bidatu ebyʼohweŋogomamo. Aja huhuŋa ehyalo ehyo singa ofubangaho ohugondera ebiragiro bibye byosibyosi ebikuŋa olwa leero, nʼoja hwendanga Musengwa Hatonda wuwo, wahola ebi genda nʼogendera mu magira gage.
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 Ehyo hija huleetera ohuhinga ohwita abaatu abaŋumaho musango mu hyalo hihyo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa ohuba muŋuluko gugwo. Era solibaho musango ogwohwita omuutu.
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 “Aye singa omuutu acaawa owahye, ngʼamweteega gamuhubba gaafa, ngʼahena adulumira mu hirala hu bibuga ebyo,
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 abatangirisi bʼehibuga hyʼewaawe batumanga abaatu bamutusayo, bamuŋaayo mu mihono jʼomuutu oli nʼohwesasusa, yeesi amwite.
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 Soŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Oli nʼohutusaŋo omusango ogwʼohwita aŋumaho songa mu Yisirayiri, ko ebiitu bihutiinirenga bulaŋi.
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sonyaganga eroba lya muutu yesiyesi nʼohuula ebiroowa ebi basehulu babo baahoma.
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 “Omujulizi mulala yeŋene saahena hulumirisa muutu ni bamusalira omusango. Hiisi songa bayihahasenga ni ŋaliŋo obujulizi owʼabaatu babiri oba badatu.
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 Singa omuutu yesiyesi gemeerera ohulumiirisa owahye omusango naaŋa obujulizi owobudulingi,
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 abaatu bombi batiinanga mu hifo ehi Musengwa aliba nʼotobooye ohumujumirihisyangamo, bemeerera mu moni jʼabasengi nʼabalamuzi mu hiseera ehyo.
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 Abalamuzi bendulirisanga esonga eyo bulaŋi weene. Ne banazuula baati omujulizi mudulingi era aŋaayirisa owahye,
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 mumuŋanga ehibonerezo ehi abaaye ni gendesa owahye. Muli nʼohutusaŋo ehibi.
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 Abaatu abandi ni baja huŋulira, baja hutya era ŋaja huŋumaŋo aja huloma ebyakalebule hu wahye.
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 Simuŋambiranga omuutu hyʼoyo ehisa. Ehibonerezo hyʼoyo akosa obulamu wowahye, husasulwa obulamu, akosa emoni yeesi bamukose emoni, linaba liino yeesi bamukose liino, gunaba muhono yeesi bamukose omuhono, hunaba hugulu yeesi bamukose ohugulu.”
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.