Deuteronômio 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Mu Bayisirayiri bosibosi, ehiha hyʼAbaleevi sihija husuna muŋuluko. Aye abasengi nʼAbaleevi baja husunanga ehyohulya hu birabo ebi baŋongera Musengwa. Ebyo njʼebija ohuba omugabo gwawe.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 Mu biha byosibyosi ebyʼAbayisirayiri, Abaleevi sibaja husuna omuŋuluko. Aye nibo omugabo gwawe, guja huŋwanga mu mulimo gwawe ogwʼobusengi Musengwa ngʼolu gabasuubisa.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 Abaatu banaŋonga eŋombe oba embusi oba etaama, abasengi baja huŋiranga omuhono nʼesaya ko nʼebyomuhida.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Oŋanga abasengi engaano eyomu egesa edaayi nʼomwenge ogwomu mizabbibbu oguweheerera ohunyisa ohuŋwa mu mizabbibbu jijo nʼamafuta agomu mizayiti jijo ko nʼamooya aga weheerera ohusala hu taama jijo.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Hiri hiityo olwohuba mu biha bibyo byosibyosi, Musengwa Hatonda wuwo gatobolamo ehiha hya Leevi ohumuŋeeresanga emirembe nʼemirembe.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Singa Omuleevi asenguha ohuŋwa mu hibuga hyosihyosi mu Yisirayiri, gatiina mu hifo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 aŋeeresenga Musengwa Hatonda wuwe hyʼAbaleevi bahye abandi bosibosi abaŋeeresa Musengwa eyo.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Aja husunanga omugabo hu ŋongo nʼebirabo hyabahye, wayire aja huba nʼasunire omugabo hu ebi aliba nʼatundire hu bibye nʼasenguha.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, wegenderesanga ohutahoopa esambo jʼabaatu abo aba omenyiremo.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 Ngʼehyohuboneraho, soŋongangayo abaana babo ngʼebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha. Era solehanga muutu yesiyesi ohulagula oba ohuloga oba ohuhola obufumu,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 wayire ohuhubba ebidaada oba ohusenga emisambwa oba ohwebuusa hu bafu.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Hiisi ahola ebiitu hyʼebyo, aba wambiho eyiri Musengwa. Olwʼamawanga agandi ago ohuhola ebiitu ebyʼembiho hyʼebyo, cʼehigira Musengwa Hatonda wuwo aja hugabbinga gahuŋweremo.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Aye ewe oli nʼohuba nga oŋumaaho hamogo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Abaatu abamawanga agomu hyalo omu oli hutiina era aba oli huupi hubbinga, bebuusa hu balagusi nʼabamayembe. Aye Musengwa Hatonda wuwo ahugaana ohuholanga ebiitu hyʼebyo.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 “Musengwa Hatonda wuwo alihutumira naabbi ohuŋwa mu balebe babo abeene ngʼolu gaatuma ese. Nʼaliija mudembuhiranga byosibyosi ebi alibaloma.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Hiri hiityo olwohuba ewe womwene wasunga hu ludaalo olu watiina ŋaapi hu lusozi Horebbu oti, ‘Ndehe teeyongera ohuŋulira ejanjaasi lya Musengwa Hatonda wange oba ohubona omuliro ogwʼamaani guno, olwohuba nja hufa.’
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 “Ngʼaŋo Musengwa gandoma ati, ‘Ehi asunga, hiraŋi.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Ndinyosaŋo naabbi ali hyʼewe ohuŋwa mu balebe baawe. Nja humuŋa obuhwenda era aja hulomera abaatu ebi mulagira.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Hiisi atalihola ebi aloma ohuŋwa eyi ndi, nja humuvunaana.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Aye singa naabbi yesiyesi aloma ati obuhwenda obu alomera abaatu, buŋwa eyiri Musengwa oba aloma hu lwʼobuŋangi wa hatonda owundi yesiyesi, naabbi oyo ali nʼohufa.’
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 “Ne osobola ohwebuusa oti, ‘Nja hufaanihisyanga hu hi ti obunaabbi owo buŋwa eyiri Musengwa oba bbe?’
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Singa naabbi aloma ati ebi aloma biŋwa eyiri Musengwa aye ndibyolerera, mumanyanga muuti obuhwenda wa naabbi oyo, sibuŋwa yiri Musengwa. Olwʼehyo aloma hu lulwe, simumutyanga.”
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.