Deuteronômio 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Soŋongeranga Musengwa Hatonda wuwo eŋombe oba etaama oba embusi endwaye oba eriho embalo, olwohuba ebirabo ebiri hyʼebyo byambiho.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Ni muliba ni mumenyire mu bibuga ebi Musengwa Hatonda wenywe aja huhuŋa, ne mweyagaana mulala hu enywe omusinde oba omuhasi naholire ehibi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo gabbwanga endagaano,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 gajumirya era gaŋeeresa abahatonda abandi oba eryuba oba omwesi oba emunyeenye, oba ehiitu hyosihyosi ehiri mu bbanga, ebiitu ebi nagaana,
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 nʼoŋulirangaho ehiitu hyehyo, wendulirisanga bulaŋi weene wafaania ehituufu. Singa hiba hituufu ti ehiitu hyehyo ehyʼembiho hiriŋo mu Yisirayiri,
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 oŋambanga omusinde oba omuhasi oyo ahola ehiitu ehyo, wamuŋira ŋa mulyango gwʼehibuga, wamuhubba amabaale, gaafa.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Aye siwiitanga muutu hu lwʼobujulizi wʼomuutu mulala. Bali nʼohuba abajulizi babiri oba badatu abamulumiirisa.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Abajulizi abo njʼabasookanga ohumuhubba amabaale ko abaatu abandi boosi balondaho. Mu ngeri eyo, oja hutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 “Singa mu mbuga ŋabaaŋo esonga engosi yʼohusalaŋo, ngʼehyohuboneraho, oba omuutu omusango gumuhira ni gagenderera oba sigagenderera ohwita owahye. Ehiitu hyehyo hinabaŋo, otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola,
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 nga wanjula esonga eyiri abasengi Abaleevi oba omulamuzi aba nʼali hu lugobo mu hiseera ehyo. Baja huheja mu songa ejo, basaleŋo.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Mu hifo ehyo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo, baja husalaŋo ehyohuhola. Era oli nʼohuhola ehyene nʼehyene ehi bahuloma ohuhola.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Ofugiiriranga esala yaawe eyʼomusango era wahola hiisi ehi baba ni basalireŋo ni ŋaŋuma hulehayo oba hwongesaho hiitu hyosihyosi.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Omuutu yesiyesi ajerega ehi omulamuzi oba omusengi aŋeeresa Musengwa Hatonda wuwo aba nʼasalireŋo, ali nʼohufa. Mu ngeri eyo oja hutusaŋo ehibi mu Yisirayiri.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Hiisi aja huŋulira, aja hutya, ngʼagondera ehiragiro hyʼembuga.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 “Oli huupi hwola mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa. Nʼoliba nʼohenire ohwihala mu hyalo ehyo, osobola ohuŋeega oti, ‘Hiraŋi hwesi ohuba ni habaha ngʼolu abamawanga agandi agandireene gali ni naye.’
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 Otobolanga omuutu oyu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼatobooye era ali nʼohuba mulala hu enywe. Simufuulanga omulugendwa ohuba habaha wenywe.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Habaha oyo sigehumbaanihisyangaho embalaasi, oba gaatuma abaatu e Misiri ohugula embalaasi, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo gabaloma ati, ‘Simwagamanga e Misiri.’
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Habaha sigehumbaanihisyangaho bahasi bangi, olwohuba baja huleetera omwoyo gugwe ohuŋwa hu Musengwa. Era atehumbaanihisyangaho efeeza nʼezaabbu.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 “Nʼatandihanga ohuŋuga nga habaha, atiinanga ewʼabasengi Abaleevi gaŋandiiha amagambi ago mu hitabo. Abeho nʼekopi yiye.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Ali nʼohugasomanga hiisi hiseera mu bulamu wuwe wosiwosi. Ehyo hija humuleetera ohutya Musengwa Hatonda wuwe nʼagondera amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi.
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 Ehyo hija humuleetera ohutehudumbasanga hu bahye naŋeega ati wanjabulo. Era hija hugira atabbaama ohuŋwa hu biragiro wayire ŋadiidiri. Ehyo hija humuleetera niye nʼabolulyo lulwe ohuŋuga Yisirayiri emyaha nʼemyaha.”
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.