Deuteronômio 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Soŋongeranga Musengwa Hatonda wuwo eŋombe oba etaama oba embusi endwaye oba eriho embalo, olwohuba ebirabo ebiri hyʼebyo byambiho.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Ni muliba ni mumenyire mu bibuga ebi Musengwa Hatonda wenywe aja huhuŋa, ne mweyagaana mulala hu enywe omusinde oba omuhasi naholire ehibi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo gabbwanga endagaano,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 gajumirya era gaŋeeresa abahatonda abandi oba eryuba oba omwesi oba emunyeenye, oba ehiitu hyosihyosi ehiri mu bbanga, ebiitu ebi nagaana,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 nʼoŋulirangaho ehiitu hyehyo, wendulirisanga bulaŋi weene wafaania ehituufu. Singa hiba hituufu ti ehiitu hyehyo ehyʼembiho hiriŋo mu Yisirayiri,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 oŋambanga omusinde oba omuhasi oyo ahola ehiitu ehyo, wamuŋira ŋa mulyango gwʼehibuga, wamuhubba amabaale, gaafa.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Aye siwiitanga muutu hu lwʼobujulizi wʼomuutu mulala. Bali nʼohuba abajulizi babiri oba badatu abamulumiirisa.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Abajulizi abo njʼabasookanga ohumuhubba amabaale ko abaatu abandi boosi balondaho. Mu ngeri eyo, oja hutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 “Singa mu mbuga ŋabaaŋo esonga engosi yʼohusalaŋo, ngʼehyohuboneraho, oba omuutu omusango gumuhira ni gagenderera oba sigagenderera ohwita owahye. Ehiitu hyehyo hinabaŋo, otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola,
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 nga wanjula esonga eyiri abasengi Abaleevi oba omulamuzi aba nʼali hu lugobo mu hiseera ehyo. Baja huheja mu songa ejo, basaleŋo.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Mu hifo ehyo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo, baja husalaŋo ehyohuhola. Era oli nʼohuhola ehyene nʼehyene ehi bahuloma ohuhola.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Ofugiiriranga esala yaawe eyʼomusango era wahola hiisi ehi baba ni basalireŋo ni ŋaŋuma hulehayo oba hwongesaho hiitu hyosihyosi.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Omuutu yesiyesi ajerega ehi omulamuzi oba omusengi aŋeeresa Musengwa Hatonda wuwo aba nʼasalireŋo, ali nʼohufa. Mu ngeri eyo oja hutusaŋo ehibi mu Yisirayiri.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Hiisi aja huŋulira, aja hutya, ngʼagondera ehiragiro hyʼembuga.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 “Oli huupi hwola mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa. Nʼoliba nʼohenire ohwihala mu hyalo ehyo, osobola ohuŋeega oti, ‘Hiraŋi hwesi ohuba ni habaha ngʼolu abamawanga agandi agandireene gali ni naye.’
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Otobolanga omuutu oyu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼatobooye era ali nʼohuba mulala hu enywe. Simufuulanga omulugendwa ohuba habaha wenywe.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Habaha oyo sigehumbaanihisyangaho embalaasi, oba gaatuma abaatu e Misiri ohugula embalaasi, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo gabaloma ati, ‘Simwagamanga e Misiri.’
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Habaha sigehumbaanihisyangaho bahasi bangi, olwohuba baja huleetera omwoyo gugwe ohuŋwa hu Musengwa. Era atehumbaanihisyangaho efeeza nʼezaabbu.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 “Nʼatandihanga ohuŋuga nga habaha, atiinanga ewʼabasengi Abaleevi gaŋandiiha amagambi ago mu hitabo. Abeho nʼekopi yiye.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Ali nʼohugasomanga hiisi hiseera mu bulamu wuwe wosiwosi. Ehyo hija humuleetera ohutya Musengwa Hatonda wuwe nʼagondera amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Ehyo hija humuleetera ohutehudumbasanga hu bahye naŋeega ati wanjabulo. Era hija hugira atabbaama ohuŋwa hu biragiro wayire ŋadiidiri. Ehyo hija humuleetera niye nʼabolulyo lulwe ohuŋuga Yisirayiri emyaha nʼemyaha.”
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.