Deuteronômio 17

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Soŋongeranga Musengwa Hatonda wuwo eŋombe oba etaama oba embusi endwaye oba eriho embalo, olwohuba ebirabo ebiri hyʼebyo byambiho.
1 — Não sacrifiquem ao Senhor , seu Deus, um novilho ou uma ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave, pois isto é abominação ao Senhor , seu Deus.
2 Ni muliba ni mumenyire mu bibuga ebi Musengwa Hatonda wenywe aja huhuŋa, ne mweyagaana mulala hu enywe omusinde oba omuhasi naholire ehibi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo gabbwanga endagaano,
2 — Se no meio de vocês, em alguma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá, aparecer algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , seu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 gajumirya era gaŋeeresa abahatonda abandi oba eryuba oba omwesi oba emunyeenye, oba ehiitu hyosihyosi ehiri mu bbanga, ebiitu ebi nagaana,
3 que vá, sirva outros deuses e os adore, ou faça isso com o sol, a lua, ou todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 nʼoŋulirangaho ehiitu hyehyo, wendulirisanga bulaŋi weene wafaania ehituufu. Singa hiba hituufu ti ehiitu hyehyo ehyʼembiho hiriŋo mu Yisirayiri,
4 e se isto lhes for denunciado e vocês o ouvirem, então devem indagar bem e, se for verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 oŋambanga omusinde oba omuhasi oyo ahola ehiitu ehyo, wamuŋira ŋa mulyango gwʼehibuga, wamuhubba amabaale, gaafa.
5 devem levar o homem ou a mulher que fez este malefício aos portões da cidade e apedrejá-los, até que morram.
6 Aye siwiitanga muutu hu lwʼobujulizi wʼomuutu mulala. Bali nʼohuba abajulizi babiri oba badatu abamulumiirisa.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Abajulizi abo njʼabasookanga ohumuhubba amabaale ko abaatu abandi boosi balondaho. Mu ngeri eyo, oja hutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo. E assim eliminarão o mal do meio de vocês.
8 “Singa mu mbuga ŋabaaŋo esonga engosi yʼohusalaŋo, ngʼehyohuboneraho, oba omuutu omusango gumuhira ni gagenderera oba sigagenderera ohwita owahye. Ehiitu hyehyo hinabaŋo, otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola,
8 — Se aparecer alguma coisa difícil demais para ser julgada — um caso de homicídio, uma demanda, um caso de violência ou outras questões de litígio —, então vocês devem se dirigir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher.
9 nga wanjula esonga eyiri abasengi Abaleevi oba omulamuzi aba nʼali hu lugobo mu hiseera ehyo. Baja huheja mu songa ejo, basaleŋo.
9 Vocês virão aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias, buscando uma solução, e eles anunciarão a sentença do juízo.
10 Mu hifo ehyo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo, baja husalaŋo ehyohuhola. Era oli nʼohuhola ehyene nʼehyene ehi bahuloma ohuhola.
10 E vocês farão segundo o mandado da palavra que anunciarem do lugar que o Senhor escolher e terão cuidado de fazer tudo o que eles ensinarem.
11 Ofugiiriranga esala yaawe eyʼomusango era wahola hiisi ehi baba ni basalireŋo ni ŋaŋuma hulehayo oba hwongesaho hiitu hyosihyosi.
11 Façam segundo o mandado da lei que eles ensinarem e de acordo com o juízo que eles disserem. Da sentença que eles anunciarem vocês não devem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Omuutu yesiyesi ajerega ehi omulamuzi oba omusengi aŋeeresa Musengwa Hatonda wuwo aba nʼasalireŋo, ali nʼohufa. Mu ngeri eyo oja hutusaŋo ehibi mu Yisirayiri.
12 A pessoa que se mostrar orgulhosa e não der ouvidos ao sacerdote, que está ali a serviço do Senhor , seu Deus, nem ao juiz, essa será morta. E assim vocês eliminarão o mal de Israel,
13 Hiisi aja huŋulira, aja hutya, ngʼagondera ehiragiro hyʼembuga.
13 para que todo o povo ouça, tema e jamais se encha de orgulho.
14 “Oli huupi hwola mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa. Nʼoliba nʼohenire ohwihala mu hyalo ehyo, osobola ohuŋeega oti, ‘Hiraŋi hwesi ohuba ni habaha ngʼolu abamawanga agandi agandireene gali ni naye.’
14 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse, e estiverem morando nela, e disserem: “Poremos sobre nós um rei, tal como todas as nações que estão ao nosso redor”,
15 Otobolanga omuutu oyu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼatobooye era ali nʼohuba mulala hu enywe. Simufuulanga omulugendwa ohuba habaha wenywe.
15 vocês certamente porão como rei sobre vocês aquele que o Senhor , seu Deus, escolher. Homem estranho, que não seja do meio dos seus compatriotas, vocês não devem pôr como rei sobre vocês, e sim um do meio dos seus compatriotas.
16 Habaha oyo sigehumbaanihisyangaho embalaasi, oba gaatuma abaatu e Misiri ohugula embalaasi, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo gabaloma ati, ‘Simwagamanga e Misiri.’
16 Porém esse rei não deve multiplicar para si cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito, para multiplicar cavalos, pois o Senhor já lhes disse: “Nunca mais vocês devem voltar por este caminho.”
17 Habaha sigehumbaanihisyangaho bahasi bangi, olwohuba baja huleetera omwoyo gugwe ohuŋwa hu Musengwa. Era atehumbaanihisyangaho efeeza nʼezaabbu.
17 Esse rei também não deve tomar para si muitas mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem deve acumular muita prata e muito ouro.
18 “Nʼatandihanga ohuŋuga nga habaha, atiinanga ewʼabasengi Abaleevi gaŋandiiha amagambi ago mu hitabo. Abeho nʼekopi yiye.
18 — Também, quando se assentar no trono do seu reino, mandará escrever num livro uma cópia desta lei, feita a partir do livro que está com os sacerdotes levitas.
19 Ali nʼohugasomanga hiisi hiseera mu bulamu wuwe wosiwosi. Ehyo hija humuleetera ohutya Musengwa Hatonda wuwe nʼagondera amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi.
19 O rei terá esse livro consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 Ehyo hija humuleetera ohutehudumbasanga hu bahye naŋeega ati wanjabulo. Era hija hugira atabbaama ohuŋwa hu biragiro wayire ŋadiidiri. Ehyo hija humuleetera niye nʼabolulyo lulwe ohuŋuga Yisirayiri emyaha nʼemyaha.”
20 Ele fará isso para que o seu coração não se exalte sobre os seus irmãos e não se desvie do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda. Assim prolongará os dias no seu reino, ele e os filhos dele no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.