Deuteronômio 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Soŋongeranga Musengwa Hatonda wuwo eŋombe oba etaama oba embusi endwaye oba eriho embalo, olwohuba ebirabo ebiri hyʼebyo byambiho.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 Ni muliba ni mumenyire mu bibuga ebi Musengwa Hatonda wenywe aja huhuŋa, ne mweyagaana mulala hu enywe omusinde oba omuhasi naholire ehibi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo gabbwanga endagaano,
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 gajumirya era gaŋeeresa abahatonda abandi oba eryuba oba omwesi oba emunyeenye, oba ehiitu hyosihyosi ehiri mu bbanga, ebiitu ebi nagaana,
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 nʼoŋulirangaho ehiitu hyehyo, wendulirisanga bulaŋi weene wafaania ehituufu. Singa hiba hituufu ti ehiitu hyehyo ehyʼembiho hiriŋo mu Yisirayiri,
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 oŋambanga omusinde oba omuhasi oyo ahola ehiitu ehyo, wamuŋira ŋa mulyango gwʼehibuga, wamuhubba amabaale, gaafa.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Aye siwiitanga muutu hu lwʼobujulizi wʼomuutu mulala. Bali nʼohuba abajulizi babiri oba badatu abamulumiirisa.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Abajulizi abo njʼabasookanga ohumuhubba amabaale ko abaatu abandi boosi balondaho. Mu ngeri eyo, oja hutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 “Singa mu mbuga ŋabaaŋo esonga engosi yʼohusalaŋo, ngʼehyohuboneraho, oba omuutu omusango gumuhira ni gagenderera oba sigagenderera ohwita owahye. Ehiitu hyehyo hinabaŋo, otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola,
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 nga wanjula esonga eyiri abasengi Abaleevi oba omulamuzi aba nʼali hu lugobo mu hiseera ehyo. Baja huheja mu songa ejo, basaleŋo.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Mu hifo ehyo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo, baja husalaŋo ehyohuhola. Era oli nʼohuhola ehyene nʼehyene ehi bahuloma ohuhola.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Ofugiiriranga esala yaawe eyʼomusango era wahola hiisi ehi baba ni basalireŋo ni ŋaŋuma hulehayo oba hwongesaho hiitu hyosihyosi.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Omuutu yesiyesi ajerega ehi omulamuzi oba omusengi aŋeeresa Musengwa Hatonda wuwo aba nʼasalireŋo, ali nʼohufa. Mu ngeri eyo oja hutusaŋo ehibi mu Yisirayiri.
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Hiisi aja huŋulira, aja hutya, ngʼagondera ehiragiro hyʼembuga.
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 “Oli huupi hwola mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa. Nʼoliba nʼohenire ohwihala mu hyalo ehyo, osobola ohuŋeega oti, ‘Hiraŋi hwesi ohuba ni habaha ngʼolu abamawanga agandi agandireene gali ni naye.’
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 Otobolanga omuutu oyu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼatobooye era ali nʼohuba mulala hu enywe. Simufuulanga omulugendwa ohuba habaha wenywe.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Habaha oyo sigehumbaanihisyangaho embalaasi, oba gaatuma abaatu e Misiri ohugula embalaasi, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo gabaloma ati, ‘Simwagamanga e Misiri.’
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Habaha sigehumbaanihisyangaho bahasi bangi, olwohuba baja huleetera omwoyo gugwe ohuŋwa hu Musengwa. Era atehumbaanihisyangaho efeeza nʼezaabbu.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 “Nʼatandihanga ohuŋuga nga habaha, atiinanga ewʼabasengi Abaleevi gaŋandiiha amagambi ago mu hitabo. Abeho nʼekopi yiye.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 Ali nʼohugasomanga hiisi hiseera mu bulamu wuwe wosiwosi. Ehyo hija humuleetera ohutya Musengwa Hatonda wuwe nʼagondera amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi.
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 Ehyo hija humuleetera ohutehudumbasanga hu bahye naŋeega ati wanjabulo. Era hija hugira atabbaama ohuŋwa hu biragiro wayire ŋadiidiri. Ehyo hija humuleetera niye nʼabolulyo lulwe ohuŋuga Yisirayiri emyaha nʼemyaha.”
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.