Deuteronômio 17

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Soŋongeranga Musengwa Hatonda wuwo eŋombe oba etaama oba embusi endwaye oba eriho embalo, olwohuba ebirabo ebiri hyʼebyo byambiho.
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 Ni muliba ni mumenyire mu bibuga ebi Musengwa Hatonda wenywe aja huhuŋa, ne mweyagaana mulala hu enywe omusinde oba omuhasi naholire ehibi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo gabbwanga endagaano,
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 gajumirya era gaŋeeresa abahatonda abandi oba eryuba oba omwesi oba emunyeenye, oba ehiitu hyosihyosi ehiri mu bbanga, ebiitu ebi nagaana,
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 nʼoŋulirangaho ehiitu hyehyo, wendulirisanga bulaŋi weene wafaania ehituufu. Singa hiba hituufu ti ehiitu hyehyo ehyʼembiho hiriŋo mu Yisirayiri,
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 oŋambanga omusinde oba omuhasi oyo ahola ehiitu ehyo, wamuŋira ŋa mulyango gwʼehibuga, wamuhubba amabaale, gaafa.
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 Aye siwiitanga muutu hu lwʼobujulizi wʼomuutu mulala. Bali nʼohuba abajulizi babiri oba badatu abamulumiirisa.
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 Abajulizi abo njʼabasookanga ohumuhubba amabaale ko abaatu abandi boosi balondaho. Mu ngeri eyo, oja hutusaŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 “Singa mu mbuga ŋabaaŋo esonga engosi yʼohusalaŋo, ngʼehyohuboneraho, oba omuutu omusango gumuhira ni gagenderera oba sigagenderera ohwita owahye. Ehiitu hyehyo hinabaŋo, otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola,
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 nga wanjula esonga eyiri abasengi Abaleevi oba omulamuzi aba nʼali hu lugobo mu hiseera ehyo. Baja huheja mu songa ejo, basaleŋo.
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 Mu hifo ehyo ehi Musengwa aja hutobola ohumujumirihisyangamo, baja husalaŋo ehyohuhola. Era oli nʼohuhola ehyene nʼehyene ehi bahuloma ohuhola.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 Ofugiiriranga esala yaawe eyʼomusango era wahola hiisi ehi baba ni basalireŋo ni ŋaŋuma hulehayo oba hwongesaho hiitu hyosihyosi.
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 Omuutu yesiyesi ajerega ehi omulamuzi oba omusengi aŋeeresa Musengwa Hatonda wuwo aba nʼasalireŋo, ali nʼohufa. Mu ngeri eyo oja hutusaŋo ehibi mu Yisirayiri.
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 Hiisi aja huŋulira, aja hutya, ngʼagondera ehiragiro hyʼembuga.
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 “Oli huupi hwola mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa. Nʼoliba nʼohenire ohwihala mu hyalo ehyo, osobola ohuŋeega oti, ‘Hiraŋi hwesi ohuba ni habaha ngʼolu abamawanga agandi agandireene gali ni naye.’
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 Otobolanga omuutu oyu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼatobooye era ali nʼohuba mulala hu enywe. Simufuulanga omulugendwa ohuba habaha wenywe.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Habaha oyo sigehumbaanihisyangaho embalaasi, oba gaatuma abaatu e Misiri ohugula embalaasi, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo gabaloma ati, ‘Simwagamanga e Misiri.’
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 Habaha sigehumbaanihisyangaho bahasi bangi, olwohuba baja huleetera omwoyo gugwe ohuŋwa hu Musengwa. Era atehumbaanihisyangaho efeeza nʼezaabbu.
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 “Nʼatandihanga ohuŋuga nga habaha, atiinanga ewʼabasengi Abaleevi gaŋandiiha amagambi ago mu hitabo. Abeho nʼekopi yiye.
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 Ali nʼohugasomanga hiisi hiseera mu bulamu wuwe wosiwosi. Ehyo hija humuleetera ohutya Musengwa Hatonda wuwe nʼagondera amagambi nʼebiragiro ebyo byosibyosi.
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 Ehyo hija humuleetera ohutehudumbasanga hu bahye naŋeega ati wanjabulo. Era hija hugira atabbaama ohuŋwa hu biragiro wayire ŋadiidiri. Ehyo hija humuleetera niye nʼabolulyo lulwe ohuŋuga Yisirayiri emyaha nʼemyaha.”
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.