Deuteronômio 16

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ohuŋa Musengwa Hatonda wuwo eŋono, olyanga Embaga eyʼOhubihisya mu mwesi ogwʼAbbibbu olwohuba lulala owiire mu mwesi ogwo, Musengwa Hatonda wuwo gahununula ohuŋwa e Misiri.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo, wasala etaama oba eŋombe hu Mbaga eyʼOhubihisya. Ebyo obiholanga ohuŋa Musengwa eŋono.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Solyanga nyama eyo nʼemigaati eji bataayemo ehisimbulusa. Ohenanga endaalo musanvu nʼolya emigaati eji batatayemo ehisimbulusa ngʼolu wahola olu waŋwa mu hyalo hyʼe Misiri mangumangu. Lya emigaati ejiraga ohubonaabona. Ehyo mu bulamu wuwo wosiwosi, hihuhebulisenga oludaalo olu waŋwa e Misiri.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Siŋabangaŋo muutu yesiyesi abanga nʼehisimbulusa mu nyumba yiye ohuhena endaalo omusanvu mu hyalo hyenywe hyosihyosi. Era enyama eyi muba ni muŋongire egulo hu oludaalo oludaayi, siyiŋenyuhanga ohwola mu mugamba ni yihiiriŋo.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 Soŋangayo eŋongo eyʼEmbaga eyʼOhubihisya mu hibuga hyosihyosi ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa.
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Aye oli nʼohuyiŋongayo mu hifo hyoŋene ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo. Eyo peyi oli nʼohuyiŋerayo ehyʼegulo, esaawa ni yija hugwa mu maaji, ohuhebulira ohuŋunuha e Misiri.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Oyinyiiyanga wayiriira mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola. Nʼohena, nga mu mugamba wagamayo mu weema yiyo.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Endaalo omukaaga ejirondaho, mulyanga emigaati eji batatayemo ehisimbulusa. Hu ludaalo olwomusanvu, muhumbaananga mwajumirya Musengwa Hatonda wenywe. Era hu ludaalo olwo, simuluholerangaho mulimo gwosigwosi.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 “Obalanga ewiiki musanvu ohuŋwa olu mutandiha ohuhungula engaano,
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 ngʼolya Embaga eyʼAmakungula ni weyaasa Musengwa Hatonda wuwo olwʼamakungula. Omuŋiriranga ehirabo ehi womwene osalireŋo mu hwenda huhwo ngʼolu Musengwa Hatonda aba nʼahuŋaaye ekabi.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Ehyo hiseera hyahusaŋalihisya mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo. Musaŋalihisyanga ŋalala nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana nʼabeedu benywe abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abomu bibuga byenywe, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abamenya ni neewe.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Ohebuliranga oti waali mwidu e Misiri, olwʼehyo ofubangaho ohugondera amagambi ago gosigosi.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 “Nʼohenanga ohubunga engaano era nʼojungire nʼomwenge, olyanga Embaga eyʼEbitiira ohuhena endaalo musanvu.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Osaŋalihisyanga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana, nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abomu bibuga bibyo, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga bibyo.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Olwʼohuŋa Musengwa Hatonda wuwo eŋono, olyanga Embaga eyo ohuhena endaalo musanvu, mu hifo ehi alitobola, olwohuba njʼahuŋa ekabi ohusuna amakungula amangi era ahuŋa ekabi mu hiisi ehi ohola. Embaga eyo yija huba ya husangaala.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 “Emirundi edatu hiisi mwaha, abasinde bosibosi bali nʼohutiinanga ohujumirya Musengwa Hatonda wuwo hu Mbaga eyʼEmigaati Ejibatatayemo Ehisimbulusa, Embaga eyʼAmakungula ko nʼEmbaga eyʼEbitiira, mu hifo ehi alitobola. Ne ŋaŋuma atiina nʼengalo njereere mu moni ja Musengwa.
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Hiisi muutu aŋangayo ehi asobola ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼamuŋaaye ekabi.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 “Tobola abalamuzi nʼabaŋugi ohuŋwa mu hiisi hiha hyenywe mu bibuga byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa. Era bali nʼohusala emisango ni batehubbira.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Sosaliranga muutu musango nʼotya oba ni wehubbira. Era solyanga nguzi olwohuba enguzi yigala emoni jʼabaatu abali nʼamagesi era yagodamya ebibono byʼabagwalaafu, nga baŋa esala embi.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Ŋabeŋo ohutehubbira mu hiisi hiitu ko osobole ohuba mulamu era osikire ehyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 “Sohomehanga siiro eyʼAsera huupi nʼehituuti ehi oja hutongolera Musengwa Hatonda wuwo.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Era siwebboteranga esiiro ejʼamabaale ohujumirihisyaho olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, abicaawa.”
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.