Deuteronômio 16
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ohuŋa Musengwa Hatonda wuwo eŋono, olyanga Embaga eyʼOhubihisya mu mwesi ogwʼAbbibbu olwohuba lulala owiire mu mwesi ogwo, Musengwa Hatonda wuwo gahununula ohuŋwa e Misiri.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Otiinanga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo, wasala etaama oba eŋombe hu Mbaga eyʼOhubihisya. Ebyo obiholanga ohuŋa Musengwa eŋono.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Solyanga nyama eyo nʼemigaati eji bataayemo ehisimbulusa. Ohenanga endaalo musanvu nʼolya emigaati eji batatayemo ehisimbulusa ngʼolu wahola olu waŋwa mu hyalo hyʼe Misiri mangumangu. Lya emigaati ejiraga ohubonaabona. Ehyo mu bulamu wuwo wosiwosi, hihuhebulisenga oludaalo olu waŋwa e Misiri.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Siŋabangaŋo muutu yesiyesi abanga nʼehisimbulusa mu nyumba yiye ohuhena endaalo omusanvu mu hyalo hyenywe hyosihyosi. Era enyama eyi muba ni muŋongire egulo hu oludaalo oludaayi, siyiŋenyuhanga ohwola mu mugamba ni yihiiriŋo.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Soŋangayo eŋongo eyʼEmbaga eyʼOhubihisya mu hibuga hyosihyosi ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa.
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 Aye oli nʼohuyiŋongayo mu hifo hyoŋene ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo. Eyo peyi oli nʼohuyiŋerayo ehyʼegulo, esaawa ni yija hugwa mu maaji, ohuhebulira ohuŋunuha e Misiri.
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 Oyinyiiyanga wayiriira mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola. Nʼohena, nga mu mugamba wagamayo mu weema yiyo.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 Endaalo omukaaga ejirondaho, mulyanga emigaati eji batatayemo ehisimbulusa. Hu ludaalo olwomusanvu, muhumbaananga mwajumirya Musengwa Hatonda wenywe. Era hu ludaalo olwo, simuluholerangaho mulimo gwosigwosi.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 “Obalanga ewiiki musanvu ohuŋwa olu mutandiha ohuhungula engaano,
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 ngʼolya Embaga eyʼAmakungula ni weyaasa Musengwa Hatonda wuwo olwʼamakungula. Omuŋiriranga ehirabo ehi womwene osalireŋo mu hwenda huhwo ngʼolu Musengwa Hatonda aba nʼahuŋaaye ekabi.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 Ehyo hiseera hyahusaŋalihisya mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo. Musaŋalihisyanga ŋalala nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana nʼabeedu benywe abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abomu bibuga byenywe, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abamenya ni neewe.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Ohebuliranga oti waali mwidu e Misiri, olwʼehyo ofubangaho ohugondera amagambi ago gosigosi.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 “Nʼohenanga ohubunga engaano era nʼojungire nʼomwenge, olyanga Embaga eyʼEbitiira ohuhena endaalo musanvu.
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 Osaŋalihisyanga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana, nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abomu bibuga bibyo, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga bibyo.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 Olwʼohuŋa Musengwa Hatonda wuwo eŋono, olyanga Embaga eyo ohuhena endaalo musanvu, mu hifo ehi alitobola, olwohuba njʼahuŋa ekabi ohusuna amakungula amangi era ahuŋa ekabi mu hiisi ehi ohola. Embaga eyo yija huba ya husangaala.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 “Emirundi edatu hiisi mwaha, abasinde bosibosi bali nʼohutiinanga ohujumirya Musengwa Hatonda wuwo hu Mbaga eyʼEmigaati Ejibatatayemo Ehisimbulusa, Embaga eyʼAmakungula ko nʼEmbaga eyʼEbitiira, mu hifo ehi alitobola. Ne ŋaŋuma atiina nʼengalo njereere mu moni ja Musengwa.
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 Hiisi muutu aŋangayo ehi asobola ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo aliba nʼamuŋaaye ekabi.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 “Tobola abalamuzi nʼabaŋugi ohuŋwa mu hiisi hiha hyenywe mu bibuga byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa. Era bali nʼohusala emisango ni batehubbira.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 Sosaliranga muutu musango nʼotya oba ni wehubbira. Era solyanga nguzi olwohuba enguzi yigala emoni jʼabaatu abali nʼamagesi era yagodamya ebibono byʼabagwalaafu, nga baŋa esala embi.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Ŋabeŋo ohutehubbira mu hiisi hiitu ko osobole ohuba mulamu era osikire ehyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 “Sohomehanga siiro eyʼAsera huupi nʼehituuti ehi oja hutongolera Musengwa Hatonda wuwo.
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 Era siwebboteranga esiiro ejʼamabaale ohujumirihisyaho olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, abicaawa.”
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.