Deuteronômio 15
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Hiisi myaha musanvu olu ginaŋwengaho, oja husoniŋanga abaatu amabanja.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Yino njʼengeri eyi oja huhiŋambangamo: hiisi muutu asalanga mu bbanja eri gaali nʼaŋolire Omuyisirayiri wahye. Sagobolangayo hubanja muliranwa oba awoluganda oyu gaali nʼaŋolire, olwohuba ehiseera hya Musengwa ohusoniŋa abamabanja, hyolire.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 Ohusoniŋa abamabanja hiŋamba hu Bayisirayiri boŋene, sosi abalugendwa abamenyire ni nenywe.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 “Siŋaja hubaŋo muutu yesiyesi omugadi mu enywe, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu hyalo ehi ali huhuŋa hibe omuŋuluko ogwenjabulo.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 Aja huhuŋa ekabi singa ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebya Musengwa Hatonda wuwo ebi kuŋa olwa leero.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi ngʼolu gasuubisa. Oja huŋolanga amawanga ameene amangi aye sooja hweŋolanga. Era oja huŋuganga amawanga mangi aye ŋaja huŋumaŋo abahuŋuga.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 “Aye singa ŋabaaŋo Omuyisirayiri nʼali mugadi mu hirala hu bibuga byenywe mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sobanga muhodo eyi ali.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Aye omuŋambiranga ehisa, wamuŋola hyosihyosi ehi aba ni getaaga.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Sogaananga huŋola muutu olwohuba omwaha ogwʼohusoniŋa abaatu amabanja guli huupi hwola. Singa omugadi oyo geŋunderera Musengwa, oja huba wonoonire.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Oyeedanga abagadi ni ŋaŋuma hwemulugunya olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi oja huholanga.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Abagadi baja hubangaŋo mu hyalo. Cʼehigira kulagira ohuyeedanga Abayisirayiri bahyo ababa ni baŋuma.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 “Singa Omubbebbulaniya wahyo, omusinde oba omuhasi, getunda eyi oli ohufuuha mwidu wuwo era ngʼahola owiidu ewuwo ohuhena emyaha mukaaga, mu mwaha ogwomusanvu omulehulanga gatiina ewaawe.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 Era nʼolehulanga omwidu omusinde, somulehulanga gaagama nʼengalo njereere.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Omuseebulanga bulaŋi, obugulanga hu taama oba embusi, nohu mere eyʼembehe nohu mwenge ogwomu mizabbibbu, wamuŋa. Omuŋanga ohusiziira hu kabi eji Musengwa Hatonda wuwo, gaahuŋa.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 Hebulira oti weesi waali mwidu mu hyalo hyʼe Misiri, Musengwa Hatonda wuwo ngʼahununula, cʼehigira kuŋa ehiragiro ehyo.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 “Aye singa omwidu wuwo oyo aloma ati, ‘Cenda ohuba ni neewe nʼabomu mago gago, olwohuba wumbisya bulaŋi era neŋulira bulaŋi ohusigala ni neewe.’
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 Analoma atyo, oŋambanga olukato, wamuŋira hu lwigi wamuŋundula ohutwi, ngʼomwidu oyo afuuha mwidu wuwo emirembe nʼemirembe. Era poholanga otyo nohu mwidu wuwo omuhasi.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 Sohibonanga oti oli hufiirwa ohulehula omwidu wuwo. Hebulira oti ahuholeeye emyaha mukaaga, emirimo eji ahuholeeye jirimo emirundi ebiri hu jʼomutambi owʼomuhemba. Era singa oholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 “Oŋambanga eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo endaayi mu husaaliwa wajitobola mu jahye, ohuba ja Musengwa Hatonda wuwo. Soŋambanga byayo ebyo ebidaayi ohuhuholera emirimo era sobisalangaho mooya.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Hiisi mwaha, ewe nʼabomu mago gago, oŋiranga ebyayo ebyo wabiriira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 Aye ehyayo ehyo hinabaho obuleme oba obuŋofu oba ahamogo hosihosi, sohiŋongangayo eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 Oŋambanga ehyayo ehyo mwaliira mu bibuga byenywe. Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu, aja huhiryaho ngʼolu balya enjobe oba epala.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 Ne solyanga malasire aye ogajuhanga ngʼolu ojuha amaaji.”
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.