Deuteronômio 15
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Hiisi myaha musanvu olu ginaŋwengaho, oja husoniŋanga abaatu amabanja.
1 Ao fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Yino njʼengeri eyi oja huhiŋambangamo: hiisi muutu asalanga mu bbanja eri gaali nʼaŋolire Omuyisirayiri wahye. Sagobolangayo hubanja muliranwa oba awoluganda oyu gaali nʼaŋolire, olwohuba ehiseera hya Musengwa ohusoniŋa abamabanja, hyolire.
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo credor que emprestou ao seu próximo alguma coisa remitirá o que havia emprestado; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é proclamada.
3 Ohusoniŋa abamabanja hiŋamba hu Bayisirayiri boŋene, sosi abalugendwa abamenyire ni nenywe.
3 Do estranho podes exigi-lo, mas o que tiveres em poder de teu irmão, quitá-lo-ás;
4 “Siŋaja hubaŋo muutu yesiyesi omugadi mu enywe, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu hyalo ehi ali huhuŋa hibe omuŋuluko ogwenjabulo.
4 para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor , teu Deus, te abençoará abundantemente na terra que te dá por herança, para a possuíres,
5 Aja huhuŋa ekabi singa ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebya Musengwa Hatonda wuwo ebi kuŋa olwa leero.
5 se apenas ouvires, atentamente, a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi ngʼolu gasuubisa. Oja huŋolanga amawanga ameene amangi aye sooja hweŋolanga. Era oja huŋuganga amawanga mangi aye ŋaja huŋumaŋo abahuŋuga.
6 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás muitas nações, porém elas não te dominarão.
7 “Aye singa ŋabaaŋo Omuyisirayiri nʼali mugadi mu hirala hu bibuga byenywe mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sobanga muhodo eyi ali.
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas cidades, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás as mãos a teu irmão pobre;
8 Aye omuŋambiranga ehisa, wamuŋola hyosihyosi ehi aba ni getaaga.
8 antes, lhe abrirás de todo a mão e lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Sogaananga huŋola muutu olwohuba omwaha ogwʼohusoniŋa abaatu amabanja guli huupi hwola. Singa omugadi oyo geŋunderera Musengwa, oja huba wonoonire.
9 Guarda-te não haja pensamento vil no teu coração, nem digas: Está próximo o sétimo ano, o ano da remissão, de sorte que os teus olhos sejam malignos para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada, e ele clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
10 Oyeedanga abagadi ni ŋaŋuma hwemulugunya olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi oja huholanga.
10 Livremente, lhe darás, e não seja maligno o teu coração, quando lho deres; pois, por isso, te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo o que empreenderes.
11 Abagadi baja hubangaŋo mu hyalo. Cʼehigira kulagira ohuyeedanga Abayisirayiri bahyo ababa ni baŋuma.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; por isso, eu te ordeno: livremente, abrirás a mão para o teu irmão, para o necessitado, para o pobre na tua terra.
12 “Singa Omubbebbulaniya wahyo, omusinde oba omuhasi, getunda eyi oli ohufuuha mwidu wuwo era ngʼahola owiidu ewuwo ohuhena emyaha mukaaga, mu mwaha ogwomusanvu omulehulanga gatiina ewaawe.
12 Quando um de teus irmãos, hebreu ou hebreia, te for vendido, seis anos servir-te-á, mas, no sétimo, o despedirás forro.
13 Era nʼolehulanga omwidu omusinde, somulehulanga gaagama nʼengalo njereere.
13 E, quando de ti o despedires forro, não o deixarás ir vazio.
14 Omuseebulanga bulaŋi, obugulanga hu taama oba embusi, nohu mere eyʼembehe nohu mwenge ogwomu mizabbibbu, wamuŋa. Omuŋanga ohusiziira hu kabi eji Musengwa Hatonda wuwo, gaahuŋa.
14 Liberalmente, lhe fornecerás do teu rebanho, da tua eira e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te houver abençoado, lhe darás.
15 Hebulira oti weesi waali mwidu mu hyalo hyʼe Misiri, Musengwa Hatonda wuwo ngʼahununula, cʼehigira kuŋa ehiragiro ehyo.
15 Lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te remiu; pelo que, hoje, isso te ordeno.
16 “Aye singa omwidu wuwo oyo aloma ati, ‘Cenda ohuba ni neewe nʼabomu mago gago, olwohuba wumbisya bulaŋi era neŋulira bulaŋi ohusigala ni neewe.’
16 Se, porém, ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te ama, a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 Analoma atyo, oŋambanga olukato, wamuŋira hu lwigi wamuŋundula ohutwi, ngʼomwidu oyo afuuha mwidu wuwo emirembe nʼemirembe. Era poholanga otyo nohu mwidu wuwo omuhasi.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, na porta, e será para sempre teu servo; e também assim farás à tua serva.
18 Sohibonanga oti oli hufiirwa ohulehula omwidu wuwo. Hebulira oti ahuholeeye emyaha mukaaga, emirimo eji ahuholeeye jirimo emirundi ebiri hu jʼomutambi owʼomuhemba. Era singa oholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.
18 Não pareça aos teus olhos duro o despedi-lo forro; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Oŋambanga eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo endaayi mu husaaliwa wajitobola mu jahye, ohuba ja Musengwa Hatonda wuwo. Soŋambanga byayo ebyo ebidaayi ohuhuholera emirimo era sobisalangaho mooya.
19 Todo primogênito que nascer do teu gado ou de tuas ovelhas, o macho consagrarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu gado não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Hiisi mwaha, ewe nʼabomu mago gago, oŋiranga ebyayo ebyo wabiriira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola.
20 Comê-lo-ás perante o Senhor , tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Aye ehyayo ehyo hinabaho obuleme oba obuŋofu oba ahamogo hosihosi, sohiŋongangayo eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 Oŋambanga ehyayo ehyo mwaliira mu bibuga byenywe. Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu, aja huhiryaho ngʼolu balya enjobe oba epala.
22 Na tua cidade, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como a carne do corço ou do veado.
23 Ne solyanga malasire aye ogajuhanga ngʼolu ojuha amaaji.”
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.