Deuteronômio 15
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Hiisi myaha musanvu olu ginaŋwengaho, oja husoniŋanga abaatu amabanja.
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Yino njʼengeri eyi oja huhiŋambangamo: hiisi muutu asalanga mu bbanja eri gaali nʼaŋolire Omuyisirayiri wahye. Sagobolangayo hubanja muliranwa oba awoluganda oyu gaali nʼaŋolire, olwohuba ehiseera hya Musengwa ohusoniŋa abamabanja, hyolire.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 Ohusoniŋa abamabanja hiŋamba hu Bayisirayiri boŋene, sosi abalugendwa abamenyire ni nenywe.
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 “Siŋaja hubaŋo muutu yesiyesi omugadi mu enywe, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu hyalo ehi ali huhuŋa hibe omuŋuluko ogwenjabulo.
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 Aja huhuŋa ekabi singa ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebya Musengwa Hatonda wuwo ebi kuŋa olwa leero.
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi ngʼolu gasuubisa. Oja huŋolanga amawanga ameene amangi aye sooja hweŋolanga. Era oja huŋuganga amawanga mangi aye ŋaja huŋumaŋo abahuŋuga.
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 “Aye singa ŋabaaŋo Omuyisirayiri nʼali mugadi mu hirala hu bibuga byenywe mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sobanga muhodo eyi ali.
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 Aye omuŋambiranga ehisa, wamuŋola hyosihyosi ehi aba ni getaaga.
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 Sogaananga huŋola muutu olwohuba omwaha ogwʼohusoniŋa abaatu amabanja guli huupi hwola. Singa omugadi oyo geŋunderera Musengwa, oja huba wonoonire.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Oyeedanga abagadi ni ŋaŋuma hwemulugunya olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi oja huholanga.
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 Abagadi baja hubangaŋo mu hyalo. Cʼehigira kulagira ohuyeedanga Abayisirayiri bahyo ababa ni baŋuma.
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 “Singa Omubbebbulaniya wahyo, omusinde oba omuhasi, getunda eyi oli ohufuuha mwidu wuwo era ngʼahola owiidu ewuwo ohuhena emyaha mukaaga, mu mwaha ogwomusanvu omulehulanga gatiina ewaawe.
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 Era nʼolehulanga omwidu omusinde, somulehulanga gaagama nʼengalo njereere.
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 Omuseebulanga bulaŋi, obugulanga hu taama oba embusi, nohu mere eyʼembehe nohu mwenge ogwomu mizabbibbu, wamuŋa. Omuŋanga ohusiziira hu kabi eji Musengwa Hatonda wuwo, gaahuŋa.
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Hebulira oti weesi waali mwidu mu hyalo hyʼe Misiri, Musengwa Hatonda wuwo ngʼahununula, cʼehigira kuŋa ehiragiro ehyo.
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 “Aye singa omwidu wuwo oyo aloma ati, ‘Cenda ohuba ni neewe nʼabomu mago gago, olwohuba wumbisya bulaŋi era neŋulira bulaŋi ohusigala ni neewe.’
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 Analoma atyo, oŋambanga olukato, wamuŋira hu lwigi wamuŋundula ohutwi, ngʼomwidu oyo afuuha mwidu wuwo emirembe nʼemirembe. Era poholanga otyo nohu mwidu wuwo omuhasi.
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 Sohibonanga oti oli hufiirwa ohulehula omwidu wuwo. Hebulira oti ahuholeeye emyaha mukaaga, emirimo eji ahuholeeye jirimo emirundi ebiri hu jʼomutambi owʼomuhemba. Era singa oholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 “Oŋambanga eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo endaayi mu husaaliwa wajitobola mu jahye, ohuba ja Musengwa Hatonda wuwo. Soŋambanga byayo ebyo ebidaayi ohuhuholera emirimo era sobisalangaho mooya.
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 Hiisi mwaha, ewe nʼabomu mago gago, oŋiranga ebyayo ebyo wabiriira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola.
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Aye ehyayo ehyo hinabaho obuleme oba obuŋofu oba ahamogo hosihosi, sohiŋongangayo eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 Oŋambanga ehyayo ehyo mwaliira mu bibuga byenywe. Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu, aja huhiryaho ngʼolu balya enjobe oba epala.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Ne solyanga malasire aye ogajuhanga ngʼolu ojuha amaaji.”
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.