Deuteronômio 15
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Hiisi myaha musanvu olu ginaŋwengaho, oja husoniŋanga abaatu amabanja.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Yino njʼengeri eyi oja huhiŋambangamo: hiisi muutu asalanga mu bbanja eri gaali nʼaŋolire Omuyisirayiri wahye. Sagobolangayo hubanja muliranwa oba awoluganda oyu gaali nʼaŋolire, olwohuba ehiseera hya Musengwa ohusoniŋa abamabanja, hyolire.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 Ohusoniŋa abamabanja hiŋamba hu Bayisirayiri boŋene, sosi abalugendwa abamenyire ni nenywe.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 “Siŋaja hubaŋo muutu yesiyesi omugadi mu enywe, olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu hyalo ehi ali huhuŋa hibe omuŋuluko ogwenjabulo.
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 Aja huhuŋa ekabi singa ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebya Musengwa Hatonda wuwo ebi kuŋa olwa leero.
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi ngʼolu gasuubisa. Oja huŋolanga amawanga ameene amangi aye sooja hweŋolanga. Era oja huŋuganga amawanga mangi aye ŋaja huŋumaŋo abahuŋuga.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 “Aye singa ŋabaaŋo Omuyisirayiri nʼali mugadi mu hirala hu bibuga byenywe mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa, sobanga muhodo eyi ali.
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 Aye omuŋambiranga ehisa, wamuŋola hyosihyosi ehi aba ni getaaga.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 Sogaananga huŋola muutu olwohuba omwaha ogwʼohusoniŋa abaatu amabanja guli huupi hwola. Singa omugadi oyo geŋunderera Musengwa, oja huba wonoonire.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Oyeedanga abagadi ni ŋaŋuma hwemulugunya olwohuba Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi oja huholanga.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Abagadi baja hubangaŋo mu hyalo. Cʼehigira kulagira ohuyeedanga Abayisirayiri bahyo ababa ni baŋuma.
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 “Singa Omubbebbulaniya wahyo, omusinde oba omuhasi, getunda eyi oli ohufuuha mwidu wuwo era ngʼahola owiidu ewuwo ohuhena emyaha mukaaga, mu mwaha ogwomusanvu omulehulanga gatiina ewaawe.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Era nʼolehulanga omwidu omusinde, somulehulanga gaagama nʼengalo njereere.
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 Omuseebulanga bulaŋi, obugulanga hu taama oba embusi, nohu mere eyʼembehe nohu mwenge ogwomu mizabbibbu, wamuŋa. Omuŋanga ohusiziira hu kabi eji Musengwa Hatonda wuwo, gaahuŋa.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Hebulira oti weesi waali mwidu mu hyalo hyʼe Misiri, Musengwa Hatonda wuwo ngʼahununula, cʼehigira kuŋa ehiragiro ehyo.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 “Aye singa omwidu wuwo oyo aloma ati, ‘Cenda ohuba ni neewe nʼabomu mago gago, olwohuba wumbisya bulaŋi era neŋulira bulaŋi ohusigala ni neewe.’
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 Analoma atyo, oŋambanga olukato, wamuŋira hu lwigi wamuŋundula ohutwi, ngʼomwidu oyo afuuha mwidu wuwo emirembe nʼemirembe. Era poholanga otyo nohu mwidu wuwo omuhasi.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 Sohibonanga oti oli hufiirwa ohulehula omwidu wuwo. Hebulira oti ahuholeeye emyaha mukaaga, emirimo eji ahuholeeye jirimo emirundi ebiri hu jʼomutambi owʼomuhemba. Era singa oholanga otyo, Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 “Oŋambanga eŋombe nʼembusi nʼetaama jijo endaayi mu husaaliwa wajitobola mu jahye, ohuba ja Musengwa Hatonda wuwo. Soŋambanga byayo ebyo ebidaayi ohuhuholera emirimo era sobisalangaho mooya.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Hiisi mwaha, ewe nʼabomu mago gago, oŋiranga ebyayo ebyo wabiriira mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, mu hifo ehi alitobola.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Aye ehyayo ehyo hinabaho obuleme oba obuŋofu oba ahamogo hosihosi, sohiŋongangayo eyiri Musengwa Hatonda wuwo.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Oŋambanga ehyayo ehyo mwaliira mu bibuga byenywe. Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu, aja huhiryaho ngʼolu balya enjobe oba epala.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Ne solyanga malasire aye ogajuhanga ngʼolu ojuha amaaji.”
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.