Deuteronômio 14

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ngʼolu muli baatu ba Musengwa Hatonda wenywe, ni muba ni mufiiriiye, simwebeganga oweeni oti muli nʼepaata hyʼabaatu abandi ngʼolu bahola ni balira abafu.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Musengwa Hatonda wuwo gahwawula ohuba wuwe era gahutobola ohuba egwanga eryenjabulo mu mawanga gosigosi agali hu hyalo.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 “Simulyanga hisolo hyosihyosi ehitali hirongoofu.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Luno njʼolukalala lwʼebisolo ebyʼohulyanga: eŋombe nʼetaama nʼembusi,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 nʼenjaza nʼetalaganya namaamya nʼemaadu nʼembulabuzi nʼenjobe nʼesirabo,
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 hiisi solo eyiri nʼebibbobbolo ebyaŋulemo era eyigalusa wekulumu.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Aye singa ehyayo ehyo, hiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo era ni hitagalusa wekulumu, simuhiryanga. Olwʼehyo, simulyanga nasugirya nʼenduuyu ni munyala. Ejo jigalusa owekulumu aye jiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo. Ejo sinongoofu.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Era simulyanga mbiiji olwohuba siyigalusa wekulumu wayire yiri nʼebibbobbolo ebyaŋule. Olwʼehyo, sinongoofu. Simulyanga nyama jʼebisolo ebyo wayire hujiŋambaho ni jifuuye.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “Hu biba mu maaji, mulyanga enyeeni ejiri nʼamaŋwa nʼamagalagambwe.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Aye simulyanga ejiŋumaho amaŋwa nʼamagalagambwe. Ejo sinongoofu.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “Mulyanga enyuni enongoofu josijosi.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Aye simulyanga haŋungu nʼesega nʼekujulu
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 wonzi nʼeduudu nʼekongooja eja hiisi hiha
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 hiisi hiha hya nahinywamalwa
14 toda espécie de corvo,
15 ni maaya nʼembugambugi nʼesogo nʼekwambu nʼejindi ejiri hyʼejo
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 ni woogu owa hiisi hiha nʼekukufu
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 nʼenyange nʼekoobyo
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 ni namusiida ni munaha owa hiisi hiha nʼekokonyagirisi ni pundopundo.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 “Simulyanga biwuuka ebiri nʼamabaŋa byosibyosi olwohuba sibirongoofu.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Aye mulyanga ebirongoofu ebiri nʼamabaŋa byosibyosi.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “Simulyanga hiitu hyosihyosi ehifuuye. Musobola ohuhiŋa oba mwahigusa abalugendwa ababa ni bamenya ni nenywe oba ni bahyaye. Aye mwabeene, simuhiryanga olwohuba Musengwa Hatonda wenywe gabatobola ohuba bawufu mu moni jije. Simusalanga nyana yʼembusi eyi hyoka.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 “Oŋambanga hirala ehyʼehumi hu ebi ohungula mu hiisi mwaha, wahyabula.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Era ohiŋiranga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo, ngʼoliira eyo mu moni jije. Ehyo hiŋamba hu hirala ehyʼehumi hihyo ehyʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi jijo endaayi mu husaaliwa. Obiriiranga mu hifo ehyo. Ehyo hija huhusomesa ohutyanga Musengwa Hatonda wuwo.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 “Singa Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ekabi, ehifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo hyaaba ŋaleeŋi, nʼotasobola hugega hirala ehyʼehumi ohuhiŋira eyo,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 otundanga hirala ehyʼehumi ehyo wasunamo ebbeesa, ngʼotiina mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Ni woolanga mu hifo ehyo, oŋambanga ebbeesa ejo ngʼogulamo eŋombe oba etaama oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba omwenge epiiraŋo, oba ehiitu ehindi hyosihyosi. Ngʼoliira eyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, nʼosangaalira ŋalala nabomu mago gago.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Ne simwibiriranga Abaleevi abomu bibuga byenywe olwohuba sibaja husuna muŋuluko.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 “Hu komerero yʼomwaha ogwohudatu, sotambisanga hirala ehyʼehumi hu mbaga, ohiŋiranga mu bibuga byenywe babibiiha mu sitoowa.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Ohiŋiriranga Abaleevi olwohuba baŋuma mugabo gwʼeroba, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga byenywe, balye begute. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.”
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.