Deuteronômio 14

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ngʼolu muli baatu ba Musengwa Hatonda wenywe, ni muba ni mufiiriiye, simwebeganga oweeni oti muli nʼepaata hyʼabaatu abandi ngʼolu bahola ni balira abafu.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Musengwa Hatonda wuwo gahwawula ohuba wuwe era gahutobola ohuba egwanga eryenjabulo mu mawanga gosigosi agali hu hyalo.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 “Simulyanga hisolo hyosihyosi ehitali hirongoofu.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Luno njʼolukalala lwʼebisolo ebyʼohulyanga: eŋombe nʼetaama nʼembusi,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 nʼenjaza nʼetalaganya namaamya nʼemaadu nʼembulabuzi nʼenjobe nʼesirabo,
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 hiisi solo eyiri nʼebibbobbolo ebyaŋulemo era eyigalusa wekulumu.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Aye singa ehyayo ehyo, hiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo era ni hitagalusa wekulumu, simuhiryanga. Olwʼehyo, simulyanga nasugirya nʼenduuyu ni munyala. Ejo jigalusa owekulumu aye jiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo. Ejo sinongoofu.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Era simulyanga mbiiji olwohuba siyigalusa wekulumu wayire yiri nʼebibbobbolo ebyaŋule. Olwʼehyo, sinongoofu. Simulyanga nyama jʼebisolo ebyo wayire hujiŋambaho ni jifuuye.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 “Hu biba mu maaji, mulyanga enyeeni ejiri nʼamaŋwa nʼamagalagambwe.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Aye simulyanga ejiŋumaho amaŋwa nʼamagalagambwe. Ejo sinongoofu.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 “Mulyanga enyuni enongoofu josijosi.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Aye simulyanga haŋungu nʼesega nʼekujulu
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 wonzi nʼeduudu nʼekongooja eja hiisi hiha
13 açores, falcões,
14 hiisi hiha hya nahinywamalwa
14 corvos,
15 ni maaya nʼembugambugi nʼesogo nʼekwambu nʼejindi ejiri hyʼejo
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 ni woogu owa hiisi hiha nʼekukufu
16 mochos, íbis, gralhas,
17 nʼenyange nʼekoobyo
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 ni namusiida ni munaha owa hiisi hiha nʼekokonyagirisi ni pundopundo.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 “Simulyanga biwuuka ebiri nʼamabaŋa byosibyosi olwohuba sibirongoofu.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Aye mulyanga ebirongoofu ebiri nʼamabaŋa byosibyosi.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 “Simulyanga hiitu hyosihyosi ehifuuye. Musobola ohuhiŋa oba mwahigusa abalugendwa ababa ni bamenya ni nenywe oba ni bahyaye. Aye mwabeene, simuhiryanga olwohuba Musengwa Hatonda wenywe gabatobola ohuba bawufu mu moni jije. Simusalanga nyana yʼembusi eyi hyoka.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 “Oŋambanga hirala ehyʼehumi hu ebi ohungula mu hiisi mwaha, wahyabula.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Era ohiŋiranga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo, ngʼoliira eyo mu moni jije. Ehyo hiŋamba hu hirala ehyʼehumi hihyo ehyʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi jijo endaayi mu husaaliwa. Obiriiranga mu hifo ehyo. Ehyo hija huhusomesa ohutyanga Musengwa Hatonda wuwo.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 “Singa Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ekabi, ehifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo hyaaba ŋaleeŋi, nʼotasobola hugega hirala ehyʼehumi ohuhiŋira eyo,
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 otundanga hirala ehyʼehumi ehyo wasunamo ebbeesa, ngʼotiina mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Ni woolanga mu hifo ehyo, oŋambanga ebbeesa ejo ngʼogulamo eŋombe oba etaama oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba omwenge epiiraŋo, oba ehiitu ehindi hyosihyosi. Ngʼoliira eyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, nʼosangaalira ŋalala nabomu mago gago.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Ne simwibiriranga Abaleevi abomu bibuga byenywe olwohuba sibaja husuna muŋuluko.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 “Hu komerero yʼomwaha ogwohudatu, sotambisanga hirala ehyʼehumi hu mbaga, ohiŋiranga mu bibuga byenywe babibiiha mu sitoowa.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Ohiŋiriranga Abaleevi olwohuba baŋuma mugabo gwʼeroba, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga byenywe, balye begute. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.”
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.