Deuteronômio 14

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ngʼolu muli baatu ba Musengwa Hatonda wenywe, ni muba ni mufiiriiye, simwebeganga oweeni oti muli nʼepaata hyʼabaatu abandi ngʼolu bahola ni balira abafu.
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Musengwa Hatonda wuwo gahwawula ohuba wuwe era gahutobola ohuba egwanga eryenjabulo mu mawanga gosigosi agali hu hyalo.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 “Simulyanga hisolo hyosihyosi ehitali hirongoofu.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Luno njʼolukalala lwʼebisolo ebyʼohulyanga: eŋombe nʼetaama nʼembusi,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 nʼenjaza nʼetalaganya namaamya nʼemaadu nʼembulabuzi nʼenjobe nʼesirabo,
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 hiisi solo eyiri nʼebibbobbolo ebyaŋulemo era eyigalusa wekulumu.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Aye singa ehyayo ehyo, hiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo era ni hitagalusa wekulumu, simuhiryanga. Olwʼehyo, simulyanga nasugirya nʼenduuyu ni munyala. Ejo jigalusa owekulumu aye jiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo. Ejo sinongoofu.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Era simulyanga mbiiji olwohuba siyigalusa wekulumu wayire yiri nʼebibbobbolo ebyaŋule. Olwʼehyo, sinongoofu. Simulyanga nyama jʼebisolo ebyo wayire hujiŋambaho ni jifuuye.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “Hu biba mu maaji, mulyanga enyeeni ejiri nʼamaŋwa nʼamagalagambwe.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Aye simulyanga ejiŋumaho amaŋwa nʼamagalagambwe. Ejo sinongoofu.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 “Mulyanga enyuni enongoofu josijosi.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Aye simulyanga haŋungu nʼesega nʼekujulu
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 wonzi nʼeduudu nʼekongooja eja hiisi hiha
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 hiisi hiha hya nahinywamalwa
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 ni maaya nʼembugambugi nʼesogo nʼekwambu nʼejindi ejiri hyʼejo
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 ni woogu owa hiisi hiha nʼekukufu
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 nʼenyange nʼekoobyo
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 ni namusiida ni munaha owa hiisi hiha nʼekokonyagirisi ni pundopundo.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Simulyanga biwuuka ebiri nʼamabaŋa byosibyosi olwohuba sibirongoofu.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Aye mulyanga ebirongoofu ebiri nʼamabaŋa byosibyosi.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 “Simulyanga hiitu hyosihyosi ehifuuye. Musobola ohuhiŋa oba mwahigusa abalugendwa ababa ni bamenya ni nenywe oba ni bahyaye. Aye mwabeene, simuhiryanga olwohuba Musengwa Hatonda wenywe gabatobola ohuba bawufu mu moni jije. Simusalanga nyana yʼembusi eyi hyoka.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 “Oŋambanga hirala ehyʼehumi hu ebi ohungula mu hiisi mwaha, wahyabula.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Era ohiŋiranga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo, ngʼoliira eyo mu moni jije. Ehyo hiŋamba hu hirala ehyʼehumi hihyo ehyʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi jijo endaayi mu husaaliwa. Obiriiranga mu hifo ehyo. Ehyo hija huhusomesa ohutyanga Musengwa Hatonda wuwo.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 “Singa Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ekabi, ehifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo hyaaba ŋaleeŋi, nʼotasobola hugega hirala ehyʼehumi ohuhiŋira eyo,
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 otundanga hirala ehyʼehumi ehyo wasunamo ebbeesa, ngʼotiina mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola.
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 Ni woolanga mu hifo ehyo, oŋambanga ebbeesa ejo ngʼogulamo eŋombe oba etaama oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba omwenge epiiraŋo, oba ehiitu ehindi hyosihyosi. Ngʼoliira eyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, nʼosangaalira ŋalala nabomu mago gago.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Ne simwibiriranga Abaleevi abomu bibuga byenywe olwohuba sibaja husuna muŋuluko.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 “Hu komerero yʼomwaha ogwohudatu, sotambisanga hirala ehyʼehumi hu mbaga, ohiŋiranga mu bibuga byenywe babibiiha mu sitoowa.
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 Ohiŋiriranga Abaleevi olwohuba baŋuma mugabo gwʼeroba, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga byenywe, balye begute. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.”
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.