Deuteronômio 14
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ngʼolu muli baatu ba Musengwa Hatonda wenywe, ni muba ni mufiiriiye, simwebeganga oweeni oti muli nʼepaata hyʼabaatu abandi ngʼolu bahola ni balira abafu.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Musengwa Hatonda wuwo gahwawula ohuba wuwe era gahutobola ohuba egwanga eryenjabulo mu mawanga gosigosi agali hu hyalo.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “Simulyanga hisolo hyosihyosi ehitali hirongoofu.
3 Não comerás nada abominável.
4 Luno njʼolukalala lwʼebisolo ebyʼohulyanga: eŋombe nʼetaama nʼembusi,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 nʼenjaza nʼetalaganya namaamya nʼemaadu nʼembulabuzi nʼenjobe nʼesirabo,
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 hiisi solo eyiri nʼebibbobbolo ebyaŋulemo era eyigalusa wekulumu.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Aye singa ehyayo ehyo, hiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo era ni hitagalusa wekulumu, simuhiryanga. Olwʼehyo, simulyanga nasugirya nʼenduuyu ni munyala. Ejo jigalusa owekulumu aye jiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo. Ejo sinongoofu.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Era simulyanga mbiiji olwohuba siyigalusa wekulumu wayire yiri nʼebibbobbolo ebyaŋule. Olwʼehyo, sinongoofu. Simulyanga nyama jʼebisolo ebyo wayire hujiŋambaho ni jifuuye.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “Hu biba mu maaji, mulyanga enyeeni ejiri nʼamaŋwa nʼamagalagambwe.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Aye simulyanga ejiŋumaho amaŋwa nʼamagalagambwe. Ejo sinongoofu.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “Mulyanga enyuni enongoofu josijosi.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Aye simulyanga haŋungu nʼesega nʼekujulu
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 wonzi nʼeduudu nʼekongooja eja hiisi hiha
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 hiisi hiha hya nahinywamalwa
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 ni maaya nʼembugambugi nʼesogo nʼekwambu nʼejindi ejiri hyʼejo
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 ni woogu owa hiisi hiha nʼekukufu
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 nʼenyange nʼekoobyo
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 ni namusiida ni munaha owa hiisi hiha nʼekokonyagirisi ni pundopundo.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Simulyanga biwuuka ebiri nʼamabaŋa byosibyosi olwohuba sibirongoofu.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Aye mulyanga ebirongoofu ebiri nʼamabaŋa byosibyosi.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “Simulyanga hiitu hyosihyosi ehifuuye. Musobola ohuhiŋa oba mwahigusa abalugendwa ababa ni bamenya ni nenywe oba ni bahyaye. Aye mwabeene, simuhiryanga olwohuba Musengwa Hatonda wenywe gabatobola ohuba bawufu mu moni jije. Simusalanga nyana yʼembusi eyi hyoka.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “Oŋambanga hirala ehyʼehumi hu ebi ohungula mu hiisi mwaha, wahyabula.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Era ohiŋiranga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo, ngʼoliira eyo mu moni jije. Ehyo hiŋamba hu hirala ehyʼehumi hihyo ehyʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi jijo endaayi mu husaaliwa. Obiriiranga mu hifo ehyo. Ehyo hija huhusomesa ohutyanga Musengwa Hatonda wuwo.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 “Singa Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ekabi, ehifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo hyaaba ŋaleeŋi, nʼotasobola hugega hirala ehyʼehumi ohuhiŋira eyo,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 otundanga hirala ehyʼehumi ehyo wasunamo ebbeesa, ngʼotiina mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Ni woolanga mu hifo ehyo, oŋambanga ebbeesa ejo ngʼogulamo eŋombe oba etaama oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba omwenge epiiraŋo, oba ehiitu ehindi hyosihyosi. Ngʼoliira eyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, nʼosangaalira ŋalala nabomu mago gago.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Ne simwibiriranga Abaleevi abomu bibuga byenywe olwohuba sibaja husuna muŋuluko.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 “Hu komerero yʼomwaha ogwohudatu, sotambisanga hirala ehyʼehumi hu mbaga, ohiŋiranga mu bibuga byenywe babibiiha mu sitoowa.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Ohiŋiriranga Abaleevi olwohuba baŋuma mugabo gwʼeroba, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga byenywe, balye begute. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.”
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.