Deuteronômio 14

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ngʼolu muli baatu ba Musengwa Hatonda wenywe, ni muba ni mufiiriiye, simwebeganga oweeni oti muli nʼepaata hyʼabaatu abandi ngʼolu bahola ni balira abafu.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Musengwa Hatonda wuwo gahwawula ohuba wuwe era gahutobola ohuba egwanga eryenjabulo mu mawanga gosigosi agali hu hyalo.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 “Simulyanga hisolo hyosihyosi ehitali hirongoofu.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Luno njʼolukalala lwʼebisolo ebyʼohulyanga: eŋombe nʼetaama nʼembusi,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 nʼenjaza nʼetalaganya namaamya nʼemaadu nʼembulabuzi nʼenjobe nʼesirabo,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 hiisi solo eyiri nʼebibbobbolo ebyaŋulemo era eyigalusa wekulumu.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Aye singa ehyayo ehyo, hiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo era ni hitagalusa wekulumu, simuhiryanga. Olwʼehyo, simulyanga nasugirya nʼenduuyu ni munyala. Ejo jigalusa owekulumu aye jiŋuma ebibbobbolo ebyaŋulemo. Ejo sinongoofu.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Era simulyanga mbiiji olwohuba siyigalusa wekulumu wayire yiri nʼebibbobbolo ebyaŋule. Olwʼehyo, sinongoofu. Simulyanga nyama jʼebisolo ebyo wayire hujiŋambaho ni jifuuye.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 “Hu biba mu maaji, mulyanga enyeeni ejiri nʼamaŋwa nʼamagalagambwe.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Aye simulyanga ejiŋumaho amaŋwa nʼamagalagambwe. Ejo sinongoofu.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 “Mulyanga enyuni enongoofu josijosi.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Aye simulyanga haŋungu nʼesega nʼekujulu
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 wonzi nʼeduudu nʼekongooja eja hiisi hiha
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 hiisi hiha hya nahinywamalwa
14 todas as espécies de corvos,
15 ni maaya nʼembugambugi nʼesogo nʼekwambu nʼejindi ejiri hyʼejo
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 ni woogu owa hiisi hiha nʼekukufu
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 nʼenyange nʼekoobyo
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 ni namusiida ni munaha owa hiisi hiha nʼekokonyagirisi ni pundopundo.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 “Simulyanga biwuuka ebiri nʼamabaŋa byosibyosi olwohuba sibirongoofu.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Aye mulyanga ebirongoofu ebiri nʼamabaŋa byosibyosi.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 “Simulyanga hiitu hyosihyosi ehifuuye. Musobola ohuhiŋa oba mwahigusa abalugendwa ababa ni bamenya ni nenywe oba ni bahyaye. Aye mwabeene, simuhiryanga olwohuba Musengwa Hatonda wenywe gabatobola ohuba bawufu mu moni jije. Simusalanga nyana yʼembusi eyi hyoka.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 “Oŋambanga hirala ehyʼehumi hu ebi ohungula mu hiisi mwaha, wahyabula.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Era ohiŋiranga mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo aja hutobola ohumujumirihisyangamo, ngʼoliira eyo mu moni jije. Ehyo hiŋamba hu hirala ehyʼehumi hihyo ehyʼengaano nʼomwenge ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi jijo endaayi mu husaaliwa. Obiriiranga mu hifo ehyo. Ehyo hija huhusomesa ohutyanga Musengwa Hatonda wuwo.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 “Singa Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ekabi, ehifo ehi alitobola ohumujumirihisyangamo hyaaba ŋaleeŋi, nʼotasobola hugega hirala ehyʼehumi ohuhiŋira eyo,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 otundanga hirala ehyʼehumi ehyo wasunamo ebbeesa, ngʼotiina mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Ni woolanga mu hifo ehyo, oŋambanga ebbeesa ejo ngʼogulamo eŋombe oba etaama oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba omwenge epiiraŋo, oba ehiitu ehindi hyosihyosi. Ngʼoliira eyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, nʼosangaalira ŋalala nabomu mago gago.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Ne simwibiriranga Abaleevi abomu bibuga byenywe olwohuba sibaja husuna muŋuluko.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 “Hu komerero yʼomwaha ogwohudatu, sotambisanga hirala ehyʼehumi hu mbaga, ohiŋiranga mu bibuga byenywe babibiiha mu sitoowa.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Ohiŋiriranga Abaleevi olwohuba baŋuma mugabo gwʼeroba, nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu abali mu bibuga byenywe, balye begute. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola.”
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.