Deuteronômio 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa ŋabaluhaŋo naabbi mu nywe oba omuutu aloota ebirooto, galoma ehija hubaŋo mu moni era gasuubisa obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho,
1 “Surgirão entre vocês profetas ou pessoas que têm sonhos sobre o futuro, e eles prometerão sinais ou milagres.
2 era nga obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho ebyo, byolerera era ngʼomuutu oyo abaloma ati, ‘Bahyange hujumirye abahatonda abandi abo,’ abahatonda aba mutamanyire.
2 Se os sinais ou milagres preditos acontecerem, e essas pessoas disserem: ‘Venham, vamos adorar outros deuses!’, deuses que até então vocês não conheciam,
3 Simuŋulirisanga naabbi oba avunula ebirooto oyo. Musengwa Hatonda wenywe aliba ali hwenda hubona mu butuufu obanga mumwenda nʼemyoyo jenywe josijosi nʼobulamu wenywe wosiwosi.
3 não deem ouvidos às palavras deles. É um teste do S enhor , seu Deus, para ver se vocês o amam de todo o seu coração e de toda a sua alma.
4 Muŋeeresenga nje Musengwa Hatonda wenywe yeŋene era njʼoyu muba ni mutyanga. Mugonderanga ebiragiro bibye, mumuŋulirisenga era mumweŋenga.
4 Sigam somente o S enhor , seu Deus, e temam a ele somente. Obedeçam a seus mandamentos, ouçam sua voz, sirvam-no e apeguem-se a ele.
5 Abanaabbi abʼobudulingi oba abaloota ebirooto abagesyaho ohubabbaamya, bateehwa ohwitiwa olwohuba baleetera abaatu ohujeemera Musengwa Hatonda wenywe, owabanunula ohuŋwa mu wiidu mu hyalo hyʼe Misiri. Omuutu hyʼoyo genda ababbaamye abatuse hu ngira eyi Musengwa Hatonda wenywe gabalagira ohuŋamba. Olwʼehyo, mumwite mutuseŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
5 Os falsos profetas e sonhadores que tentarem desviá-los devem ser executados, pois incentivaram a rebelião contra o S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão e os tirou da terra do Egito. Uma vez que eles tentaram desviá-los do caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem, vocês terão de executá-los. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
6 “Singa omuutu, oba mugandawo oba musaani wuwo oba muhaana wuwo, oba muhasi wuwo oyu wenda bugali, oba meriiwo ahusendasenda mu ngiso gahuloma ati, ‘Hutiine hujumirye abahatonda,’ aba ewe nʼabasehulu babo mutamanyire,
6 “Se alguém o instigar secretamente, seja seu irmão, seu filho ou filha, sua esposa querida ou seu amigo mais chegado, e disser: ‘Vamos adorar outros deuses!’, deuses que nem você nem seus antepassados conheceram,
7 gasobola ohuhuŋa amagesi ohujumirya abahatonda ababaliranwa oba aba baatu abaŋaleeŋi,
7 deuses dos povos vizinhos ou de povos dos confins da terra,
8 soŋulirisanga ebi omuutu hyʼoyo aloma era somuŋambiranga hisa. Somulehanga gaŋona wayire ohumusoniŋa aye omwanihanga mu lwijuuye.
8 não ceda nem dê ouvidos. Não tenha pena dele, não o poupe nem o proteja.
9 Oli nʼohumwita era ndiiwe oli nʼohusooka ohumuhubba amabaale, ko abandi bosibosi bahweŋimbeho.
9 Execute-o! Dê o primeiro golpe e, em seguida, todo o povo participará da execução.
10 Omuhubbanga amabaale gaafa, olwohuba genda ohuhubbaamya ahutuse hu Musengwa Hatonda wuwo, owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waholanga owiidu.
10 Apedrejem os culpados até a morte, pois eles tentaram afastá-lo do S enhor , seu Deus, que os libertou da terra do Egito, do lugar de escravidão.
11 Abayisirayiri abandi ni baja huŋulira, baja hutya era siŋalibaŋo muutu yesiyesi mu enywe aja huba muhosi wʼebibi.
11 Então todo o Israel ouvirá e temerá, e ninguém voltará a agir tão perversamente no meio de vocês.
12 “Nʼoliba nʼoli mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohumenyamo, waŋulira ni baloma hu hirala hu bibuga bibyo,
12 “Quando começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e ouvirem dizer
13 baati mulimo abaatu abʼegwanga liryo abali hubbaamya abaatu ni babaloma baati, ‘Hujumirye abahatonda abo,’ abahatonda aba mutamanyire,
13 que homens perversos fizeram os habitantes da cidade se desviarem, dizendo: ‘Venham, vamos adorar outros deuses’, deuses que até então vocês não conheciam,
14 wendulirisanga bulaŋi nʼohwegenderesa era ni hiba ni hiri hituufu ti ŋaliŋo ahola ehyʼembiho ehyo mu enywe,
14 examinem os fatos com cuidado. Se descobrirem que a informação for verdadeira e esse ato detestável foi mesmo cometido entre vocês,
15 oŋambanga epiima wawaagala abaatu bomu hibuga ehyo bosibosi wabasihiirihisa erala nʼebyayo byawe.
15 ataquem a cidade e matem à espada todos os habitantes e todos os animais, destruindo-os completamente.
16 Ohumbaanianga ebiitu byʼabaatu abo byosibyosi wabibunga ŋagati wʼehibuga ngʼobyohya. Oja hohya hiisi muutu ŋalala nʼehibuga ehyo, hyʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ngʼehirabo eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Ehibuga ehyo hisigalanga gunda emirembe nʼemirembe era sibagobolangamo huhitongola.
16 Amontoem os despojos no meio da praça pública e queimem toda a cidade como oferta ao S enhor , seu Deus. A cidade permanecerá em ruínas para sempre; jamais será reconstruída.
17 Simwesigahisanga hiitu hyosihyosi ehi bali nʼohusihiirisa ko Musengwa alehera aŋo ohubaluŋira abaŋambire ehisa, musalagane mube bangi ngʼolu galayirira abasehulu benywe.
17 Não guardem coisa alguma do despojo que foi separado para destruição. Então o S enhor afastará sua ira ardente e os tratará com misericórdia. Terá compaixão de vocês e os transformará numa nação numerosa, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
18 Oja hugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, ohuume ebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero nʼoholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.”
18 “O S enhor , seu Deus, só será misericordioso se vocês ouvirem sua voz e obedecerem a todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, para que façam o que é certo aos olhos do S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.