Deuteronômio 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa ŋabaluhaŋo naabbi mu nywe oba omuutu aloota ebirooto, galoma ehija hubaŋo mu moni era gasuubisa obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho,
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 era nga obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho ebyo, byolerera era ngʼomuutu oyo abaloma ati, ‘Bahyange hujumirye abahatonda abandi abo,’ abahatonda aba mutamanyire.
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 Simuŋulirisanga naabbi oba avunula ebirooto oyo. Musengwa Hatonda wenywe aliba ali hwenda hubona mu butuufu obanga mumwenda nʼemyoyo jenywe josijosi nʼobulamu wenywe wosiwosi.
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Muŋeeresenga nje Musengwa Hatonda wenywe yeŋene era njʼoyu muba ni mutyanga. Mugonderanga ebiragiro bibye, mumuŋulirisenga era mumweŋenga.
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Abanaabbi abʼobudulingi oba abaloota ebirooto abagesyaho ohubabbaamya, bateehwa ohwitiwa olwohuba baleetera abaatu ohujeemera Musengwa Hatonda wenywe, owabanunula ohuŋwa mu wiidu mu hyalo hyʼe Misiri. Omuutu hyʼoyo genda ababbaamye abatuse hu ngira eyi Musengwa Hatonda wenywe gabalagira ohuŋamba. Olwʼehyo, mumwite mutuseŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 “Singa omuutu, oba mugandawo oba musaani wuwo oba muhaana wuwo, oba muhasi wuwo oyu wenda bugali, oba meriiwo ahusendasenda mu ngiso gahuloma ati, ‘Hutiine hujumirye abahatonda,’ aba ewe nʼabasehulu babo mutamanyire,
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 gasobola ohuhuŋa amagesi ohujumirya abahatonda ababaliranwa oba aba baatu abaŋaleeŋi,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 soŋulirisanga ebi omuutu hyʼoyo aloma era somuŋambiranga hisa. Somulehanga gaŋona wayire ohumusoniŋa aye omwanihanga mu lwijuuye.
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 Oli nʼohumwita era ndiiwe oli nʼohusooka ohumuhubba amabaale, ko abandi bosibosi bahweŋimbeho.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Omuhubbanga amabaale gaafa, olwohuba genda ohuhubbaamya ahutuse hu Musengwa Hatonda wuwo, owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waholanga owiidu.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Abayisirayiri abandi ni baja huŋulira, baja hutya era siŋalibaŋo muutu yesiyesi mu enywe aja huba muhosi wʼebibi.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 “Nʼoliba nʼoli mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohumenyamo, waŋulira ni baloma hu hirala hu bibuga bibyo,
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 baati mulimo abaatu abʼegwanga liryo abali hubbaamya abaatu ni babaloma baati, ‘Hujumirye abahatonda abo,’ abahatonda aba mutamanyire,
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 wendulirisanga bulaŋi nʼohwegenderesa era ni hiba ni hiri hituufu ti ŋaliŋo ahola ehyʼembiho ehyo mu enywe,
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 oŋambanga epiima wawaagala abaatu bomu hibuga ehyo bosibosi wabasihiirihisa erala nʼebyayo byawe.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Ohumbaanianga ebiitu byʼabaatu abo byosibyosi wabibunga ŋagati wʼehibuga ngʼobyohya. Oja hohya hiisi muutu ŋalala nʼehibuga ehyo, hyʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ngʼehirabo eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Ehibuga ehyo hisigalanga gunda emirembe nʼemirembe era sibagobolangamo huhitongola.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Simwesigahisanga hiitu hyosihyosi ehi bali nʼohusihiirisa ko Musengwa alehera aŋo ohubaluŋira abaŋambire ehisa, musalagane mube bangi ngʼolu galayirira abasehulu benywe.
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Oja hugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, ohuume ebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero nʼoholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.”
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.