Deuteronômio 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa ŋabaluhaŋo naabbi mu nywe oba omuutu aloota ebirooto, galoma ehija hubaŋo mu moni era gasuubisa obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho,
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou alguém que explique sonhos, dizendo que vai acontecer um milagre ou outra coisa espantosa,
2 era nga obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho ebyo, byolerera era ngʼomuutu oyo abaloma ati, ‘Bahyange hujumirye abahatonda abandi abo,’ abahatonda aba mutamanyire.
2 e, se acontecer aquilo que ele disse, então ele vai procurar levá-los a adorar e servir deuses que vocês não conheciam.
3 Simuŋulirisanga naabbi oba avunula ebirooto oyo. Musengwa Hatonda wenywe aliba ali hwenda hubona mu butuufu obanga mumwenda nʼemyoyo jenywe josijosi nʼobulamu wenywe wosiwosi.
3 Mas não deem atenção a esse profeta ou a essa pessoa que explica sonhos. Pois é assim que o Senhor , nosso Deus, vai pôr vocês à prova, para ver se, de fato, o amam com todo o coração e com toda a alma.
4 Muŋeeresenga nje Musengwa Hatonda wenywe yeŋene era njʼoyu muba ni mutyanga. Mugonderanga ebiragiro bibye, mumuŋulirisenga era mumweŋenga.
4 Sigam as leis do Senhor , nosso Deus; temam a Deus , obedeçam aos seus mandamentos e deem atenção a tudo o que ele diz. Adorem somente a Deus e fiquem ligados com ele.
5 Abanaabbi abʼobudulingi oba abaloota ebirooto abagesyaho ohubabbaamya, bateehwa ohwitiwa olwohuba baleetera abaatu ohujeemera Musengwa Hatonda wenywe, owabanunula ohuŋwa mu wiidu mu hyalo hyʼe Misiri. Omuutu hyʼoyo genda ababbaamye abatuse hu ngira eyi Musengwa Hatonda wenywe gabalagira ohuŋamba. Olwʼehyo, mumwite mutuseŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
5 E o profeta ou o explicador de sonhos que procurou levá-los a se revoltarem contra Deus será morto. Pois ele procurou desviá-los do caminho indicado pelo Senhor , o Deus que livrou vocês do Egito, onde eram escravos. Matem esse falso profeta e assim tirarão o mal do meio do povo.
6 “Singa omuutu, oba mugandawo oba musaani wuwo oba muhaana wuwo, oba muhasi wuwo oyu wenda bugali, oba meriiwo ahusendasenda mu ngiso gahuloma ati, ‘Hutiine hujumirye abahatonda,’ aba ewe nʼabasehulu babo mutamanyire,
6 — Talvez chegue perto de você o seu irmão, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a sua querida esposa, ou o seu melhor amigo, procurando em segredo levá-lo a adorar outros deuses que nem você nem os seus antepassados adoravam.
7 gasobola ohuhuŋa amagesi ohujumirya abahatonda ababaliranwa oba aba baatu abaŋaleeŋi,
7 Essa pessoa pode procurar levá-lo a adorar os deuses de povos vizinhos ou de povos que vivem longe, em lugares distantes.
8 soŋulirisanga ebi omuutu hyʼoyo aloma era somuŋambiranga hisa. Somulehanga gaŋona wayire ohumusoniŋa aye omwanihanga mu lwijuuye.
8 Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
9 Oli nʼohumwita era ndiiwe oli nʼohusooka ohumuhubba amabaale, ko abandi bosibosi bahweŋimbeho.
9 Mate essa pessoa a pedradas; atire a primeira pedra, e, depois, que todos os outros atirem pedras também.
10 Omuhubbanga amabaale gaafa, olwohuba genda ohuhubbaamya ahutuse hu Musengwa Hatonda wuwo, owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waholanga owiidu.
10 Assim vocês matarão essa pessoa, pois procurou fazer vocês abandonarem o Senhor , nosso Deus, que os livrou do Egito, onde eram escravos.
11 Abayisirayiri abandi ni baja huŋulira, baja hutya era siŋalibaŋo muutu yesiyesi mu enywe aja huba muhosi wʼebibi.
11 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém vai querer fazer uma coisa tão má como essa no meio do povo.
12 “Nʼoliba nʼoli mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohumenyamo, waŋulira ni baloma hu hirala hu bibuga bibyo,
12 — Quando vocês estiverem morando nas cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, vai lhes dar, talvez vocês ouçam dizer
13 baati mulimo abaatu abʼegwanga liryo abali hubbaamya abaatu ni babaloma baati, ‘Hujumirye abahatonda abo,’ abahatonda aba mutamanyire,
13 que em certa cidade alguns homens perversos levaram os moradores a adorar deuses que vocês nunca adoraram.
14 wendulirisanga bulaŋi nʼohwegenderesa era ni hiba ni hiri hituufu ti ŋaliŋo ahola ehyʼembiho ehyo mu enywe,
14 Aí vocês deverão examinar o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
15 oŋambanga epiima wawaagala abaatu bomu hibuga ehyo bosibosi wabasihiirihisa erala nʼebyayo byawe.
15 então vocês deverão matar à espada todos os moradores daquela cidade. Matem também os animais e arrasem a cidade.
16 Ohumbaanianga ebiitu byʼabaatu abo byosibyosi wabibunga ŋagati wʼehibuga ngʼobyohya. Oja hohya hiisi muutu ŋalala nʼehibuga ehyo, hyʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ngʼehirabo eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Ehibuga ehyo hisigalanga gunda emirembe nʼemirembe era sibagobolangamo huhitongola.
16 Depois peguem todos os objetos de valor que encontrarem, amontoem na praça e queimem tudo e também a cidade, como oferta ao Senhor , nosso Deus. Vai ficar só um montão de ruínas, e nunca mais será construída uma cidade naquele lugar.
17 Simwesigahisanga hiitu hyosihyosi ehi bali nʼohusihiirisa ko Musengwa alehera aŋo ohubaluŋira abaŋambire ehisa, musalagane mube bangi ngʼolu galayirira abasehulu benywe.
17 Não guardem para vocês nada do que for condenado à destruição. Assim o Senhor deixará de ficar irado e terá pena de vocês. Deus terá compaixão e, como jurou aos nossos antepassados, fará com que vocês aumentem em número.
18 Oja hugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, ohuume ebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero nʼoholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.”
18 O Senhor , nosso Deus, fará isso se vocês derem atenção às suas ordens, se obedecerem a todas as suas leis que eu estou dando a vocês hoje e se fizerem aquilo que ele acha bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.