Deuteronômio 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa ŋabaluhaŋo naabbi mu nywe oba omuutu aloota ebirooto, galoma ehija hubaŋo mu moni era gasuubisa obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho,
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 era nga obubonero oweŋunjisa oba ebyamaliholiho ebyo, byolerera era ngʼomuutu oyo abaloma ati, ‘Bahyange hujumirye abahatonda abandi abo,’ abahatonda aba mutamanyire.
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 Simuŋulirisanga naabbi oba avunula ebirooto oyo. Musengwa Hatonda wenywe aliba ali hwenda hubona mu butuufu obanga mumwenda nʼemyoyo jenywe josijosi nʼobulamu wenywe wosiwosi.
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Muŋeeresenga nje Musengwa Hatonda wenywe yeŋene era njʼoyu muba ni mutyanga. Mugonderanga ebiragiro bibye, mumuŋulirisenga era mumweŋenga.
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 Abanaabbi abʼobudulingi oba abaloota ebirooto abagesyaho ohubabbaamya, bateehwa ohwitiwa olwohuba baleetera abaatu ohujeemera Musengwa Hatonda wenywe, owabanunula ohuŋwa mu wiidu mu hyalo hyʼe Misiri. Omuutu hyʼoyo genda ababbaamye abatuse hu ngira eyi Musengwa Hatonda wenywe gabalagira ohuŋamba. Olwʼehyo, mumwite mutuseŋo ehibi ohuŋwa mu enywe.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 “Singa omuutu, oba mugandawo oba musaani wuwo oba muhaana wuwo, oba muhasi wuwo oyu wenda bugali, oba meriiwo ahusendasenda mu ngiso gahuloma ati, ‘Hutiine hujumirye abahatonda,’ aba ewe nʼabasehulu babo mutamanyire,
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 gasobola ohuhuŋa amagesi ohujumirya abahatonda ababaliranwa oba aba baatu abaŋaleeŋi,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 soŋulirisanga ebi omuutu hyʼoyo aloma era somuŋambiranga hisa. Somulehanga gaŋona wayire ohumusoniŋa aye omwanihanga mu lwijuuye.
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 Oli nʼohumwita era ndiiwe oli nʼohusooka ohumuhubba amabaale, ko abandi bosibosi bahweŋimbeho.
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 Omuhubbanga amabaale gaafa, olwohuba genda ohuhubbaamya ahutuse hu Musengwa Hatonda wuwo, owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waholanga owiidu.
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Abayisirayiri abandi ni baja huŋulira, baja hutya era siŋalibaŋo muutu yesiyesi mu enywe aja huba muhosi wʼebibi.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 “Nʼoliba nʼoli mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa ohumenyamo, waŋulira ni baloma hu hirala hu bibuga bibyo,
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 baati mulimo abaatu abʼegwanga liryo abali hubbaamya abaatu ni babaloma baati, ‘Hujumirye abahatonda abo,’ abahatonda aba mutamanyire,
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 wendulirisanga bulaŋi nʼohwegenderesa era ni hiba ni hiri hituufu ti ŋaliŋo ahola ehyʼembiho ehyo mu enywe,
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 oŋambanga epiima wawaagala abaatu bomu hibuga ehyo bosibosi wabasihiirihisa erala nʼebyayo byawe.
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 Ohumbaanianga ebiitu byʼabaatu abo byosibyosi wabibunga ŋagati wʼehibuga ngʼobyohya. Oja hohya hiisi muutu ŋalala nʼehibuga ehyo, hyʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ngʼehirabo eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Ehibuga ehyo hisigalanga gunda emirembe nʼemirembe era sibagobolangamo huhitongola.
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 Simwesigahisanga hiitu hyosihyosi ehi bali nʼohusihiirisa ko Musengwa alehera aŋo ohubaluŋira abaŋambire ehisa, musalagane mube bangi ngʼolu galayirira abasehulu benywe.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Oja hugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, ohuume ebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero nʼoholanga ebiraŋi mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.”
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.