Deuteronômio 10

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Mu hiseera ehyo, Musengwa gandoma ati, ‘Baaja ebipande bibiri ebyʼamabaale, ebiri hyʼebidaayi. Ohene obaaje nʼe Sanduuku mu mbaawo omwohubihanga ebipande ebyo. Nʼohenire, oja huuja eno hu lusozi.
1 Naquele tempo o ­SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 Nja huŋandiiha hu bipande ebyo ebibono ebyene bira ebi naali ni pandiihire oludaayi. Oŋambe ebipande ebyo obite mu Sanduuku.’
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 “Ngʼaŋo mbaaja e Sanduuku mu mbaawo jʼomuŋwa omuhosa. Nga pamba ebipande bibiri ebyʼamabaale hyʼebidaayi niina hu lusozi.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 Nga nindi Musengwa aŋandiiha Amagambi Ehumi hu bipande ngʼahena abipambya. Byali bibono njʼebyene hyʼebyasooka ebi Musengwa gabaloma ŋagati mu muliro hu ludaalo olu mwahumbaanira mu meeho gʼolusozi.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o ­SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o ­SENHOR as deu a mim.
5 Nga ngobola ohuŋwa hu lusozi, pamba ebipande ebyo mbibiiha mu Sanduuku yʼEndagaano eyi nabaaja ngʼolu Musengwa gandagira. Era ebipande ebyo biri mu Sanduuku omwo.”
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o ­SENHOR me ordenou.
6 Abayisirayiri baaŋwa hu sobere jʼAbajakaani nga batiina boola e Mosera eyi Alooni gafiira era nga bamusiiha eyo. Ngʼomusaani wuwe oyu balanga baati Elyazaali agobola mu magulu gage aŋeeresa ngʼomuhulu wʼabasengi.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 Ngʼaŋo baŋwayo batiina e Gudugooda. Ni baŋwa e Gudugooda batiina e Yotibbasa, ehyalo ehirimo amaaji amangi.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 Mu hiseera ehyo, nga Musengwa atobola abasinde abʼehiha hya Leevi ohuba basengi babe ohubbedanga Esanduuku eyʼendagaano ya Musengwa, nʼohuŋayo eŋongo nʼohusabiranga abaatu ekabi mu siina lirye. Ejo njʼemirimo jaawe nʼohwola hatyane.
8 Naquela ocasião, o ­SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do ­SENHOR, para estarem de pé diante do ­SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Ehyo cʼehigira Abaleevi baŋuma muŋuluko gwʼeroba hyʼebiha byʼAbayisirayiri ebindi. Musengwa omwene njʼomuŋuluko gwawe ogwenjabulo, ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gaaloma.
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o ­SENHOR é a sua herança, conforme o ­SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 Nga Musa geyongera aloma ati, “Naali hu lusozi ohuhena endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, ngʼolu nahola hu mulundi ogwasooka. Nga nindi omulundi ogwo, Musengwa aŋulira ohusaba hwange, afugiirira ohutahusihiirisa.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o ­SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o ­SENHOR não quis destruir-te.
11 Ngʼaŋo Musengwa gandoma ati, ‘Yinyoha mweyongere nʼolugendo, otangirire abaatu, batiine basune emiŋuluko mu hyalo ehi nalayirira abasehulu baawe, ohubaŋa.’
11 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 “Ŋaahani ewe Yisirayiri, Musengwa Hatonda wuwo ahwendaho hiina? Genda omutyenga era ogenderenga mu ngira emusangaasa. Omwendenga era omuŋeeresenga nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi.
12 E agora, Israel, o que o ­SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao ­SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao ­SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Era oli nʼohugonderanga mu magambi nʼebiragiro bibye, ebi kuŋa olwa leero ko obe bulaŋi.
13 que guardes os mandamentos do ­SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 “Egulu eryaŋamugulu obugali nʼehyalo ko nʼebirimo byosibyosi bya Musengwa Hatonda wuwo.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do ­SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Ne Musengwa gendire abasehulu benywe bugali era ngʼatobolamo enywe abejuhulu baawe mu mawanga gosigosi, ngʼolu hiri hatyane.
15 Somente o ­SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Olwʼehyo, muhomole emyoyo jenywe, mulehere aŋo ohuba bahahanyafu.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wenywe nje Hatonda wabahatonda era nje Musengwa wʼabasengwa. Nje Hatonda omubbala, owʼamaani era owʼetiisa, atehubbira era saalya nguzi.
17 Porque o ­SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 Esonga ja bafuubbi nʼabanamwandu, ajiŋamba nʼatehubbira. Alumirwa abalugendwa, gabaŋa ebyohulya nʼebyohwambala.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Kale mwendenga abalugendwa olwohuba mwesi mwali balugendwa mu hyalo hyʼe Misiri.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Oli nʼohutyanga Musengwa Hatonda wuwo, omuŋeeresanga era obe mu bulala ni naye. Olayirenga mu siina lirye lyoŋene.
20 Temerás ao ­SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 Niye yeŋene nje Hatonda wuwo. Niye njʼoyu osaana ohujumiryanga, owahola ebyamaliholiho nʼebyeŋunjisa ebyo ebi wabonaho nʼemoni jijo.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Abasehulu babo ni baali ni batiina e Misiri, baali sanvu boŋene. Aye ŋaahani Musengwa Hatonda wuwo, ahuleteeye ohwala, muli bangi hyʼemunyeenye hwigulu.”
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o ­SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.