Atos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu ndaalo ejo abafugiirira Kurisito ni baali ni beyongeeye obungi balala hu bo abaali ni basimuha mu mawanga agaloma Oluyonaani nga bemulugunya hu bahyawe abaloma Olubbebbulaniya, olwohuba abanamwandu baawe sibaali ni babaŋanga ebiryo ebihena.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ehyo ni hyaliŋo ngʼabahwenda ehumi nʼababiri balanga abafugiirira Kurisito bosibosi bahumbaana nga babaloma baati, “Sihiraŋi efe ohuleha ohusomesa ehibono hya Hatonda hugobole hu gwʼohugaba biryo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Olwʼehyo balebe, mwetobolemo abasinde musanvu aba mumanyire muuti Omwoyo Omutukuvu njʼabatambisa mu byosi, abali nʼamagesi era aba abaatu baŋa eŋono babe mbaba huŋambya omulimo ogwo,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 efe huhenere amaani hu husaba nʼohusomesa ehibono hya Hatonda.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ehiteese hino nga hisangaasa abaatu bosibosi mu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito. Era nga batobola Sitefaano omusinde owaali nʼohufugiirira ohwʼamaani era Omwoyo Omutukuvu nʼali njʼamutambisa mu byosi, ni Filipo ni Purokooro ni Nikanori ni Timooni ni Parumena ni Nikolaawo. Nikolaawo gaali musaale womu hibuga hyʼAtiyokiya era gaali gengiiye ediini lyʼEhiyudaaya ne ŋaahani nʼafuuhire muloobera wa Yesu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ni bahena ohubatobola nga babaleeta mu moni jʼabahwenda. Ngʼaŋo abahwenda babataho emihono hu mitwe basabira era nga baababula ohuhola omulimo ogu babatobolera.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ngʼaŋo abafugiirira beyongera ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda era nga hihwana hiisi ŋaatu era nʼomuŋendo gwʼabafugiirira nga gweyongera mu hibuga Yerusaalemu nʼabasengi mu diini yʼAbayudaaya abeene abangi boosi bafugiirira Kurisito.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Ŋaahani Hatonda ngʼaŋambira Sitefaano, mulala hu bala omusanvu aba bangala, ehisasabirisi. Era ngʼamutangiriranga mu huhola ebyamaliholiho ebyene ebingi ebyeŋunjisanga abaatu.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Hino hyamuŋweramo abaatu abandi ohugongeera era nga batandiiha ohumuŋahania. Abaatu abo baali bomu humbaaniro eri balanganga baati eryʼAbaali Abeedu ni baŋwera mu bibuga ehyʼe Kireene nʼAlekizandiriya, nʼabandi ni baŋwera mu twale eryʼe Kilikiya ni eryʼAsiya.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Cooka baali sibamusobola olwʼamagesi aga gaali ni nago nʼOmwoyo Omutukuvu owaali nʼalomera mu Sitefaano.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ehyaŋwamo nga basala oluhwe basendasenda abaatu balome ebyakalebule hu Sitefaano baati mbo bamuŋulira nʼafodogola Hatonda era nʼataala amagambi aga gaŋa Musa.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Mu ngeri eyo nga batabangula abaatu ŋalala nʼabaatu bahulu mu gwanga ko nʼabasomesa bʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa. Ngʼaŋo baaja bajasa Sitefaano bamuleeta mu Luhiiho lwʼAbayudaaya.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ni bamuleeta nga bamwemeha ohuŋosya baleeta nʼabajulizi baloma ni bamubeŋera baati, “Omusinde ono habuhyabuhya aloma ebibono ebifodogola ehifo hino ehyawufu era nʼatala nʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Era hwamuŋulira nʼaloma ati mbo Yesu owʼe Nazaleesi aja husihiirisa Yekaalu nʼehifo hino ahene acuuse nʼesambo eji Musa gatusomesa.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Bosibosi abaali mu luhiiho olwo nga balengerera Sitefaano bamuhaŋaasa era nga bamubona nʼameregenya mu moni oti hani malayika.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.