Atos 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Mu ndaalo ejo abafugiirira Kurisito ni baali ni beyongeeye obungi balala hu bo abaali ni basimuha mu mawanga agaloma Oluyonaani nga bemulugunya hu bahyawe abaloma Olubbebbulaniya, olwohuba abanamwandu baawe sibaali ni babaŋanga ebiryo ebihena.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ehyo ni hyaliŋo ngʼabahwenda ehumi nʼababiri balanga abafugiirira Kurisito bosibosi bahumbaana nga babaloma baati, “Sihiraŋi efe ohuleha ohusomesa ehibono hya Hatonda hugobole hu gwʼohugaba biryo.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Olwʼehyo balebe, mwetobolemo abasinde musanvu aba mumanyire muuti Omwoyo Omutukuvu njʼabatambisa mu byosi, abali nʼamagesi era aba abaatu baŋa eŋono babe mbaba huŋambya omulimo ogwo,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 efe huhenere amaani hu husaba nʼohusomesa ehibono hya Hatonda.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ehiteese hino nga hisangaasa abaatu bosibosi mu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito. Era nga batobola Sitefaano omusinde owaali nʼohufugiirira ohwʼamaani era Omwoyo Omutukuvu nʼali njʼamutambisa mu byosi, ni Filipo ni Purokooro ni Nikanori ni Timooni ni Parumena ni Nikolaawo. Nikolaawo gaali musaale womu hibuga hyʼAtiyokiya era gaali gengiiye ediini lyʼEhiyudaaya ne ŋaahani nʼafuuhire muloobera wa Yesu.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ni bahena ohubatobola nga babaleeta mu moni jʼabahwenda. Ngʼaŋo abahwenda babataho emihono hu mitwe basabira era nga baababula ohuhola omulimo ogu babatobolera.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ngʼaŋo abafugiirira beyongera ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda era nga hihwana hiisi ŋaatu era nʼomuŋendo gwʼabafugiirira nga gweyongera mu hibuga Yerusaalemu nʼabasengi mu diini yʼAbayudaaya abeene abangi boosi bafugiirira Kurisito.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ŋaahani Hatonda ngʼaŋambira Sitefaano, mulala hu bala omusanvu aba bangala, ehisasabirisi. Era ngʼamutangiriranga mu huhola ebyamaliholiho ebyene ebingi ebyeŋunjisanga abaatu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Hino hyamuŋweramo abaatu abandi ohugongeera era nga batandiiha ohumuŋahania. Abaatu abo baali bomu humbaaniro eri balanganga baati eryʼAbaali Abeedu ni baŋwera mu bibuga ehyʼe Kireene nʼAlekizandiriya, nʼabandi ni baŋwera mu twale eryʼe Kilikiya ni eryʼAsiya.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Cooka baali sibamusobola olwʼamagesi aga gaali ni nago nʼOmwoyo Omutukuvu owaali nʼalomera mu Sitefaano.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ehyaŋwamo nga basala oluhwe basendasenda abaatu balome ebyakalebule hu Sitefaano baati mbo bamuŋulira nʼafodogola Hatonda era nʼataala amagambi aga gaŋa Musa.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Mu ngeri eyo nga batabangula abaatu ŋalala nʼabaatu bahulu mu gwanga ko nʼabasomesa bʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa. Ngʼaŋo baaja bajasa Sitefaano bamuleeta mu Luhiiho lwʼAbayudaaya.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ni bamuleeta nga bamwemeha ohuŋosya baleeta nʼabajulizi baloma ni bamubeŋera baati, “Omusinde ono habuhyabuhya aloma ebibono ebifodogola ehifo hino ehyawufu era nʼatala nʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Era hwamuŋulira nʼaloma ati mbo Yesu owʼe Nazaleesi aja husihiirisa Yekaalu nʼehifo hino ahene acuuse nʼesambo eji Musa gatusomesa.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Bosibosi abaali mu luhiiho olwo nga balengerera Sitefaano bamuhaŋaasa era nga bamubona nʼameregenya mu moni oti hani malayika.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.