Atos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu ndaalo ejo abafugiirira Kurisito ni baali ni beyongeeye obungi balala hu bo abaali ni basimuha mu mawanga agaloma Oluyonaani nga bemulugunya hu bahyawe abaloma Olubbebbulaniya, olwohuba abanamwandu baawe sibaali ni babaŋanga ebiryo ebihena.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ehyo ni hyaliŋo ngʼabahwenda ehumi nʼababiri balanga abafugiirira Kurisito bosibosi bahumbaana nga babaloma baati, “Sihiraŋi efe ohuleha ohusomesa ehibono hya Hatonda hugobole hu gwʼohugaba biryo.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Olwʼehyo balebe, mwetobolemo abasinde musanvu aba mumanyire muuti Omwoyo Omutukuvu njʼabatambisa mu byosi, abali nʼamagesi era aba abaatu baŋa eŋono babe mbaba huŋambya omulimo ogwo,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 efe huhenere amaani hu husaba nʼohusomesa ehibono hya Hatonda.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ehiteese hino nga hisangaasa abaatu bosibosi mu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito. Era nga batobola Sitefaano omusinde owaali nʼohufugiirira ohwʼamaani era Omwoyo Omutukuvu nʼali njʼamutambisa mu byosi, ni Filipo ni Purokooro ni Nikanori ni Timooni ni Parumena ni Nikolaawo. Nikolaawo gaali musaale womu hibuga hyʼAtiyokiya era gaali gengiiye ediini lyʼEhiyudaaya ne ŋaahani nʼafuuhire muloobera wa Yesu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ni bahena ohubatobola nga babaleeta mu moni jʼabahwenda. Ngʼaŋo abahwenda babataho emihono hu mitwe basabira era nga baababula ohuhola omulimo ogu babatobolera.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ngʼaŋo abafugiirira beyongera ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda era nga hihwana hiisi ŋaatu era nʼomuŋendo gwʼabafugiirira nga gweyongera mu hibuga Yerusaalemu nʼabasengi mu diini yʼAbayudaaya abeene abangi boosi bafugiirira Kurisito.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Ŋaahani Hatonda ngʼaŋambira Sitefaano, mulala hu bala omusanvu aba bangala, ehisasabirisi. Era ngʼamutangiriranga mu huhola ebyamaliholiho ebyene ebingi ebyeŋunjisanga abaatu.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hino hyamuŋweramo abaatu abandi ohugongeera era nga batandiiha ohumuŋahania. Abaatu abo baali bomu humbaaniro eri balanganga baati eryʼAbaali Abeedu ni baŋwera mu bibuga ehyʼe Kireene nʼAlekizandiriya, nʼabandi ni baŋwera mu twale eryʼe Kilikiya ni eryʼAsiya.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Cooka baali sibamusobola olwʼamagesi aga gaali ni nago nʼOmwoyo Omutukuvu owaali nʼalomera mu Sitefaano.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ehyaŋwamo nga basala oluhwe basendasenda abaatu balome ebyakalebule hu Sitefaano baati mbo bamuŋulira nʼafodogola Hatonda era nʼataala amagambi aga gaŋa Musa.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Mu ngeri eyo nga batabangula abaatu ŋalala nʼabaatu bahulu mu gwanga ko nʼabasomesa bʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa. Ngʼaŋo baaja bajasa Sitefaano bamuleeta mu Luhiiho lwʼAbayudaaya.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ni bamuleeta nga bamwemeha ohuŋosya baleeta nʼabajulizi baloma ni bamubeŋera baati, “Omusinde ono habuhyabuhya aloma ebibono ebifodogola ehifo hino ehyawufu era nʼatala nʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Era hwamuŋulira nʼaloma ati mbo Yesu owʼe Nazaleesi aja husihiirisa Yekaalu nʼehifo hino ahene acuuse nʼesambo eji Musa gatusomesa.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Bosibosi abaali mu luhiiho olwo nga balengerera Sitefaano bamuhaŋaasa era nga bamubona nʼameregenya mu moni oti hani malayika.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.