Atos 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu ndaalo ejo abafugiirira Kurisito ni baali ni beyongeeye obungi balala hu bo abaali ni basimuha mu mawanga agaloma Oluyonaani nga bemulugunya hu bahyawe abaloma Olubbebbulaniya, olwohuba abanamwandu baawe sibaali ni babaŋanga ebiryo ebihena.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ehyo ni hyaliŋo ngʼabahwenda ehumi nʼababiri balanga abafugiirira Kurisito bosibosi bahumbaana nga babaloma baati, “Sihiraŋi efe ohuleha ohusomesa ehibono hya Hatonda hugobole hu gwʼohugaba biryo.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Olwʼehyo balebe, mwetobolemo abasinde musanvu aba mumanyire muuti Omwoyo Omutukuvu njʼabatambisa mu byosi, abali nʼamagesi era aba abaatu baŋa eŋono babe mbaba huŋambya omulimo ogwo,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 efe huhenere amaani hu husaba nʼohusomesa ehibono hya Hatonda.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ehiteese hino nga hisangaasa abaatu bosibosi mu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito. Era nga batobola Sitefaano omusinde owaali nʼohufugiirira ohwʼamaani era Omwoyo Omutukuvu nʼali njʼamutambisa mu byosi, ni Filipo ni Purokooro ni Nikanori ni Timooni ni Parumena ni Nikolaawo. Nikolaawo gaali musaale womu hibuga hyʼAtiyokiya era gaali gengiiye ediini lyʼEhiyudaaya ne ŋaahani nʼafuuhire muloobera wa Yesu.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ni bahena ohubatobola nga babaleeta mu moni jʼabahwenda. Ngʼaŋo abahwenda babataho emihono hu mitwe basabira era nga baababula ohuhola omulimo ogu babatobolera.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ngʼaŋo abafugiirira beyongera ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda era nga hihwana hiisi ŋaatu era nʼomuŋendo gwʼabafugiirira nga gweyongera mu hibuga Yerusaalemu nʼabasengi mu diini yʼAbayudaaya abeene abangi boosi bafugiirira Kurisito.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ŋaahani Hatonda ngʼaŋambira Sitefaano, mulala hu bala omusanvu aba bangala, ehisasabirisi. Era ngʼamutangiriranga mu huhola ebyamaliholiho ebyene ebingi ebyeŋunjisanga abaatu.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hino hyamuŋweramo abaatu abandi ohugongeera era nga batandiiha ohumuŋahania. Abaatu abo baali bomu humbaaniro eri balanganga baati eryʼAbaali Abeedu ni baŋwera mu bibuga ehyʼe Kireene nʼAlekizandiriya, nʼabandi ni baŋwera mu twale eryʼe Kilikiya ni eryʼAsiya.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Cooka baali sibamusobola olwʼamagesi aga gaali ni nago nʼOmwoyo Omutukuvu owaali nʼalomera mu Sitefaano.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ehyaŋwamo nga basala oluhwe basendasenda abaatu balome ebyakalebule hu Sitefaano baati mbo bamuŋulira nʼafodogola Hatonda era nʼataala amagambi aga gaŋa Musa.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Mu ngeri eyo nga batabangula abaatu ŋalala nʼabaatu bahulu mu gwanga ko nʼabasomesa bʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa. Ngʼaŋo baaja bajasa Sitefaano bamuleeta mu Luhiiho lwʼAbayudaaya.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Ni bamuleeta nga bamwemeha ohuŋosya baleeta nʼabajulizi baloma ni bamubeŋera baati, “Omusinde ono habuhyabuhya aloma ebibono ebifodogola ehifo hino ehyawufu era nʼatala nʼamagambi aga Hatonda gaŋa Musa.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Era hwamuŋulira nʼaloma ati mbo Yesu owʼe Nazaleesi aja husihiirisa Yekaalu nʼehifo hino ahene acuuse nʼesambo eji Musa gatusomesa.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Bosibosi abaali mu luhiiho olwo nga balengerera Sitefaano bamuhaŋaasa era nga bamubona nʼameregenya mu moni oti hani malayika.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.