Apocalipse 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngʼaŋo mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi nʼaboŋolola hirala hu bifundwa omusanvu era nga pulira hirala hu biramu ebine, ni hiroma ni hyana nʼejanjaasi hyʼeryekuba hiiti, “Nja!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Naali keja nga mbona embalaasi ekosa nʼomuutu nʼayihaayeho. Oyo owaali nʼayihaayeho gaali aŋambire mu ngalo ehirasa obusaale ko nʼobusaale waahwo. Nga bamuŋa obubbala ŋalala nʼobuŋangi, ngʼasimbuha atiina hu hyalo aje aŋiriŋane nʼaŋangula ate nʼaŋangulira erala ebyʼamaani ameene.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nga Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi aboŋolola ehifundwa ehyohubiri. Ni gahena nga pulira ehiramu ehyohubiri ni hiroma hiiti, “Nja!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Naali keja nga mbona embalaasi eyindi yoosi nʼeriho omuutu ayihaayeho. Yino niyo yali nando. Nga baŋa owaali nʼayihaayeho epiima embala nʼobuŋangi owʼohuleeta etalo hu hyalo, abaatu beetane.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi olu gaboŋolola ehifundwa ehyohudatu, nga pulira ehiramu ehyohudatu hyosi ni hiroma hiiti, “Nja!” Naali keja nga mbona embalaasi eyindi nʼomuutu nʼayihaayeho. Yino yali mali bbetititi. Oyo owaali nʼayihaayeho gaali aŋambire emizaani mu ngalo.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ngʼaŋo pulira ejanjaasi lyʼomuutu ni liŋwera ŋagati mu biramu ebine ni liroma liiti, “Ehipimo hyʼobusyanu obulya abahombe obuŋwamo ehibbabba hirala, buheneŋo omuhemba ogu muutu aholerera oludaalo oluhwiye, nʼebipimo byʼobusyanu obulya abagadi obuŋwamo ebibbabba bidatu woosi bube byʼomuhemba ogwʼoludaalo oluhwiye. Aye omanya otonoona ebyamacalacala ko nʼomwenge.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi olu gaboŋolola ehifundwa ehyohune, nga pulira ehiramu ehyohune hyosi ni hiroma ti, “Nja!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Naali keja, nga mbona embalaasi eyʼehiyuusi nʼomuutu nʼayihaayeho. Oyo owaali nʼayihaayeho baali bamulanga baati Lumbe nʼowahye oyu balanga baati Magombe nʼamwerapireho. Nga bano babaŋa obuŋangi owʼohuja ohwita ehimesu hirala ehyohune ehyʼabaatu abali hu hyalo mu ngeri eyʼohubatuuya baŋiriŋane beetane, nʼohuleeta enjala ohugwa hu hyalo yibeete, nʼendwaye ko nʼesolo ekambwe byosi bibeete.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni gaboŋolola ehifundwa ehyohutaanu, naali keja nga mbona ehituuti ehi baŋeeraho eŋongo eyiri Hatonda. Ŋaasi wahyo ŋaaliŋo emiigu jʼabaatu aba baali ni beetire olwʼohufugiirira ehibono hya Hatonda, nʼohuhiromera abaatu mu buluŋamu wahyo.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ngʼemiigu ejo jiroma nʼejanjaasi eryʼamaani jiiti, “I-i-i! Musengwa ewe Omwene Buŋangi, omwawufu mu boosi ate oyu hwehahasa, onahasalire ŋaali abaatu bʼohuhyalo omusango era wabaŋa ehibonerezo hyawe ehibasaaniiye olwʼohutwita ohu batwita?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ngʼaŋo mbona hiisi mwigu ni bagwambasa ebyambalo ebihosa era nga bahena bajiroma ohulindaho ehiseera hidiidiri ohwola olu basigu baawe abo banaheete bahenayo omuŋendo gwʼabalebe baawe ogu bali nʼohwita. Abalebe baawe abo njʼabahyawe abahiiri balamu, boosi abali huŋeeresa Hatonda mu hyalo ngʼolu nibo bamuŋeeresa nga.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Naali keja nga mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi nʼaboŋolola ehifundwa ahyomukaaga. Ni gahena nga ŋabaŋo ohuteetema hwʼehyalo ohwʼamaani, nʼeryuba nga lisima nga mu hifo hyʼohuŋa enjase limaliŋa humaliŋa liiti bbetititi. Omwesi nigwo nga gucuuha gufaana hyʼamafugi
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 nʼemunyeenye nga jikukumuha ohuŋwa mwigulu jigwa hu hyalo hyʼemizabbibbu ejirabire olu jikukumuha ohuŋwa hu musaala hibuyaga owʼamaani nʼagutengesya.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Amaani agatengesya ehyalo galeetera nʼebbanga lyosi ohuŋwa mu hifo hyalyo lyaba oti hani luŋambo olu omuutu afumbire hufumba gatusaŋo. Era nga hiisi lusozi nʼebizinga byosi babisiguhulula ohuŋwa mu bifo byabyo omu byabanga.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ngʼaŋo abaatu bosibosi hu hyalo ohuŋwa hu bahabaha, abaana bʼabaami, abahombe, abahulu bamaŋe, abaatu abali nʼobuŋangi, nʼohwolera erala hu beedu baja behweha mu pungulu nomu gabaale gomu sozi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ngʼaŋo begomba esozi ejo nʼagabaale ago bibawiihe Hatonda owihaaye hu tebe eyʼobuŋugi atababona bahaŋona ehiruŋi hihye nʼehya Yesu.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ehyo hiriba hiityo olwohuba oludaalo olwʼolusisimo luliba lwolire, olu Hatonda ni Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi balisaliraho abaatu omusango, ŋaliŋuma aliguma gemeerera mu moni jaawe.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.